Повесть о доме Тайра. Эпосы, легенды и сказания. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Эпосы, легенды и сказания
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Иностранная литература. Большие книги
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-389-27013-8
Скачать книгу
бы изящное, ибо здешний край населен был темным народом. Хотя сельские старцы, деревенские женщины, рыбаки, землепашцы и другой простой люд, поникнув главой, внимали его пению, они не способны были судить ни о чистоте звука, ни о прелести размера и ритма. И все же недаром передают, будто в древности, когда китаец Ху Ба играл на цитре[325], рыбы выпрыгивали из воды, а когда Юй-гун пел, пыль, покрывшая потолочные балки, шевелилась сама собой[326]. Неизъяснимое волнение охватывает человеческие сердца, когда прекрасное искусство достигает высшего совершенства! Так и на сей раз, казалось, от восторга шевелятся волосы на голове у слушателей, внимавших дивному пению Моронаги, и странный таинственный трепет охватил всех.

      Когда сумерки еще больше сгустились, он заиграл мелодию «Ароматный ветерок», и кругом внезапно разлилось благоухание, как будто воздух был напоен цветочным нектаром. Когда же он перешел к мелодии «Текущий источник», прозрачные, ясные звуки, казалось, соперничали с сиянием луны.

      Под конец, когда он запел гимн «Молю тебя, прости мне грех…»[327] и заиграл на лютне одну из самых сокровенных мелодий, бог, покровитель храма, был так растроган, что храм содрогнулся. И Моронага, невольно прослезившись, с благоговением подумал: без злодеяний Тайра, без этой несправедливой ссылки разве сподобился бы я узреть сие благостное знамение?

      17

      Юкитака

      У прежнего канцлера Мотофусы служил самурай по имени Тоонари. Тайра к нему тоже относились враждебно. Прошел слух, что стража из Рокухары собирается нагрянуть к нему в усадьбу и схватить. Тогда Тоонари вместе с сыном Иэнари решил бежать куда глаза глядят. И вот, поднявшись на гору Инари, отец с сыном сошли с коней и стали говорить между собой: «Хотелось нам отправиться на восток, в край Идзу, и найти там приют у ссыльного Ёритомо. То была заветная наша мечта, но, увы, Ёритомо тоже сейчас в опале и не волен в своих поступках. Во всей Японии не сыщешь земли, неподвластной Тайра! Но стыдно и горько принять позор в местах, где мы родились и жили! Возвратимся же обратно в усадьбу, а когда из Рокухары пришлют за нами стражу, распорем себе живот и умрем! Вот лучшее, что нам теперь осталось!» – И, сказав так, они возвратились в свою усадьбу, на улицу Каварадзака.

      Как и ожидалось, вскоре из Рокухары прискакали к их дому триста всадников-самураев во главе с Гэндаю Суэсадой и Морисуэ из Сэтцу, все в боевом снаряжении, в латах и шлемах, и грянул боевой клич.

      Тоонари вышел на галерею и крикнул:

      – Глядите же хорошенько, витязи, и передайте в Рокухару все, что увидите!

      С этими словами отец и сын подожгли дом и, разом распоров себе животы, вместе приняли смерть в огне пожара.

      Как же случилось, что в эти дни столь многих людей, благородных и худородных, господ и вассалов, убили или отправили в ссылку?

      Говорят, что все началось из-за спора о звании тюнагона между Мотомити, зятем Правителя-инока, и Мороиэ, сыном прежнего канцлера Мотофусы. Но какой бы каре ни


<p>325</p>

…когда китаец Ху Ба играл на цитре… – Цитата из канонической древнекитайской даосской книги «Ле-цзы»: «Ху Ба играл на цитре, и птицы танцевали, а рыбы прыгали…» Ху Ба – легендарный музыкант, живший в древнекитайском княжестве Чу (IV в. до н. э.).

<p>326</p>

…когда Юй-гун пел, пыль, покрывшая потолочные балки, шевелилась сама собой. – Юй-гун – легендарный певец, живший в эпоху Ханьской династии. О нем упоминает в своих трудах ханьский историк Лю Сян (77 г. до н. э. – 6 г. н. э.).

<p>327</p>

«Молю тебя, прости мне грех…» – песня роэй из сборника «Вакан-роэйсю», представляющая собой переложение на японский язык строк из произведения Бо Цзюйи «Заметки, (написанные) в храме Сянмыньсы в Лояне» (другое название храма – Лунмыньсы); находился к востоку от горы Лунмынь в г. Лояне, где Бо Цзюйи провел последние годы жизни и где он похоронен. В этом стихотворении Бо Цзюйи, на склоне лет обратившийся к буддизму, взывает к Будде с мольбой о прощении за грех, состоящий в том, что, вопреки заповедям Будды, осудившего занятия светской музыкой и литературой (буддизм считал светскую поэзию «суетным празднословием»), поэт посвятил свою жизнь именно созданию этих «празднословных» произведений. Поэт выражает желание, чтобы созданные им стихи послужили во славу Будды, помогли бы ему в будущей жизни войти в царство Будды, стали бы гимном, прославляющим буддизм.