– Да, госпожа… – спустя несколько мгновений слабо отозвалась Пиён, с самого начала понимавшая, что не сможет отказать.
Получив нужный ей ответ, Сан наконец избавилась от грязной одежды. Пока она мылась, мурлыча под нос какую-то песенку, как обычно поступали служанки, а не благородные дамы, Пиён успокоилась и даже заулыбалась. Пусть день и принес ей много тревог, благодаря госпоже она пережила интересное приключение.
«Я сделаю для нее все», – пообещала себе Пиён, когда освежившаяся Сан ослепительно ей улыбнулась.
Тайную комнату в «Павильоне пьянящей луны» освещала всего одна большая красная свеча. На полу, на шелковом одеяле, лежал мужчина, заложив руку за голову. Тук-тук-тук. Пальцами свободной руки мужчина постукивал по полу. Его глаза были закрыты, словно он о чем-то задумался. Дверь в комнату тихонько приоткрылась, и стук прекратился.
Послышалось шуршание шелка и запахло чем-то дурманяще сладким. Осторожно ступая, женщина в шелковом одеянии, подчеркивавшем изгибы ее фигуры, поставила к ногам мужчины маленький горшочек, до краев наполненный ароматическим маслом. Вынув из рукава флакончик размером с палец, она добавила в масло несколько капель мирры.
Затем она принялась раздевать мужчину. Тот привычно подчинялся, не открывая глаз, а когда она обнажила его до пояса, перевернулся на живот. Увлажнив руки, женщина принялась медленно массировать шею и плечи мужчины. Вскоре мужчина удовлетворенно застонал, чувствуя, как под умелыми пальцами расслабляются затвердевшие мышцы.
Еще некоторое время женщина массировала его спину, а затем склонилась, обняла за шею и тихо проговорила на ухо:
– Ваш посланник вернулся от Ёнъин-бэка.
– Панъён вернулся? Что говорит?
– Ёнъин-бэк рассержен встречей Ван Чона с наследным принцем в доме у Канъян-гона.
– Ван Чону не следовало туда отправляться. Насколько зол Ёнъин-бэк?
– Он говорит, что не хочет выдавать дочь за дурня, который заботится о Канъян-гоне.
Мужчина хмыкнул:
– Один дурень распознал второго. Однако без дурней наше дело не сделаешь. Что еще?
– Ёнъин-бэк нервничает из-за нашего отряда. Панъён считает, что Ёнъин-бэк осторожничает из-за того, что земли, где пройдет королевская охота, принадлежат его дочери. Но…
– Но что?
– Мне кажется, нервничает и сам Панъён.
– Он что-то сказал?
– Нет, но по нему это видно. Он не доверяет отряду. Вероятно, считает его сборищем бродяг.
Мужчина перевернулся на спину, притянул женщину к себе и с улыбкой спросил:
– А ты как думаешь? Можно ли доверять нашим бродягам?
– Я их не знаю. Но если вы им верите, то и я тоже.
– Я никому не верю.
Во взгляде женщины промелькнула обида.
Мужчина опять усмехнулся:
– Конечно, кроме тебя, драгоценная Пуён.
Женщина прикрыла глаза и точно во сне принялась обводить кончиками пальцев лицо мужчины. Его угловатый подбородок покрывала шелковистая