Очертания последнего берега. Стихи. Мишель Уэльбек. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мишель Уэльбек
Издательство: АСТ
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 1996
isbn: 978-5-17-091911-6
Скачать книгу
это вправду он? Дай мне скорей одеться.

      Взгляни-ка, там дома… Народ… Как бьется сердце!

      Там так красиво. Для чего же мне страдать?

      “С нелегким сердцем мрут богатые старухи…”[12]

      С нелегким сердцем мрут богатые старухи.

      “Ах, мамочка!..” Снуют невестки, точно мухи,

      Батистовым платком с ресниц слезу смахнув,

      Оценивают стол, и шкаф, и модный пуф.

      По мне, милее смерть в обычном “ашелеме”,[13]

      Где верят старики, что так любимы всеми,

      Что будут близкие по ним рыдать взахлеб

      И что приедет сын и купит крепкий гроб.

      На тихом кладбище окончат жизнь богачки,

      Там, где гуляют старички и их собачки,

      Меж кипарисами и кустиками, там,

      Где воздух чист и нет раздолья комарам.

      Ждет крематорий стариков из “ашелема”,

      А в колумбарии и тихо все, и немо:

      По воскресеньям здесь, как в будни, тишь да гладь,

      И спит охранник-негр, всем старикам под стать.

      “Я легкость потерял…”[14]

      Я легкость потерял. Я кожей чую мглу,

      От вспышек и зарниц ночами сводит скулы.

      И город всаживает в вену мне иглу

      Вплывающего в дом бессмысленного гула.

      Отсюда завтра я спущусь, помятый, на

      Безжизненный бульвар, где снова повторятся

      И эти женщины, и эта их весна

      Среди оскомину набивших декораций.

      В наполненных кафе опять пойдут молоть

      Салат и чепуху – соль этой жизни скудной.

      Сегодня выходной. Хвала тебе, Господь!

      Я коротаю ночь с пластмассовою куклой.

      Кровавый звездный дождь горит огнем, летя,

      И взгляды мертвецов скользят ему навстречу.

      Мать Богородица, храни мое дитя!

      Ночь, как порочный зверь, мне бросилась на плечи.

      “На углу, у «Фнака», бурлила толпа…”[15]

      На углу, у “Фнака”,[16] бурлила толпа. То и дело

      Кого-то пихали, ругались и сатанели.

      Нерасторопного голубя пес терзал без затей.

      За углом, на панели,

      Старая нищенка у стены молчаливо сидела,

      Съежившись под плевками орущих детей.

      Я шел по улице Ренн. Вывески и рекламы

      Манили туда, где таких, как я, поджидают дамы:

      – Привет, меня зовут Амандина.

      Но мой член совершенно не трогала эта картина.

      Толпились какие-то отморозки, листая страницы

      Порножурналов, и с угрозой следили,

                    как мимо идут порядочные девицы.

      Функционеры обедали. И с каким аппетитом,

                                        взгляни-ка!

      Но тебя там не было. Я люблю тебя, Вероника!

      “Я катил на “пежо”, на своем сто четвертом…”[17]

      I

      Я катил на “пежо”, на своем сто четвертом

      (Двести пятый, конечно, машина покруче).

      Капал дождь. Я не стану бороться, всё к черту!

      А в кармане


<p>12</p>

Перевод Михаила Яснова

<p>13</p>

“Ашелем” (от франц. HLM, habitation à loyer modéré) – муниципальный дом с умеренной квартирной платой. (Здесь и далее прим. перев.)

<p>14</p>

Перевод Михаила Яснова

<p>15</p>

Перевод Михаила Яснова

<p>16</p>

“Фнак” – сеть книжных магазинов во Франции.

<p>17</p>

Перевод Ирины Кузнецовой