Золотое Руно. Карл Эшмор. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Карл Эшмор
Издательство: Эксмо
Серия: Охотники во времени
Жанр произведения:
Год издания: 2021
isbn: 978-5-04-212305-4
Скачать книгу
Англии. После невыносимо долгого часа, в течение которого она не произнесла ни слова, если не считать каких-нибудь кратких междометий, в глаза ей бросилась ржавая табличка с названием конечной станции – Эдлберри.

      Не дожидаясь, пока состав остановится, Бекки поднялась с места и обнаружила, что они с Джо – единственные пассажиры в вагоне.

      – Уф. – Она перекинула через плечо сумку и пошла в багажное отделение за чемоданом.

      – Ладно, выходим. – Бекки подождала, пока двери открылись, и тёплый летний воздух коснулся её лица. Она быстро сошла на платформу и осмотрелась. Платформа была пуста. – Смотри: этот старый сыч даже не удосужился нас встретить. Может нам вернуться в поезд и…

      Прежде чем она успела закончить, на краю платформы появился человек. Его длинная тень сразу протянулась к ним. Человек шагнул на свет, и они смогли разглядеть на его загорелом лице широкую улыбку.

      Дядя Перси оказался не таким старым, как представляла себе Бекки: лет пятидесяти, может быть, широкие плечи, седоватые волосы до плеч и добрые карие глаза.

      – Здравствуй, Бекки, здравствуй, Джо. Как же я давно вас не видел!

      Джо ответил ему улыбкой до ушей.

      Бекки не выказала никакого энтузиазма.

      – Я ваш дядя Перси, – словно не заметив этого, продолжал он. – Но вы можете называть меня любым из моих имён. Мне, например, всегда нравилось это – полковник Игидор Пуффберри. Как вам?

      Тут даже Бекки не удержалась от кривой усмешки. И чего стоила одна только его манера одеваться! На нём был льняной кремовый пиджак с ярко-алой розой в петлице, золотой галстук с вышитой на нём буквой G, фиолетовый жилет и бермуды. В руке он держал защитные водительские очки – таких огромных она сроду не видела.

      – Привет, дядя Перси, – радостно поздоровался Джо.

      – Привет. – Дядя Перси энергично пожал ему руку.

      Бекки тоже процедила что-то сквозь зубы.

      – Моё почтение, Бекки. – Дядя Перси отвесил ей низкий поклон. – Смотри-ка, какой юной леди ты выросла.

      Бекки подумала изобразить отрыжку, чтобы посмотреть на его реакцию, но сдержалась.

      – Разрешите, я вам помогу. – Дядя Перси нагнулся и подхватил их чемоданы. – Надеюсь, в пути не скучали?

      – Ничуть, – сказал Джо. – Красивый у вас цветок.

      – Спасибо. Это роза «стефания», в Бауэн-холле, где я живу, других таких больше нет. Ну что, пошли? Вас там уже ждут.

      – Кто? – осторожно спросила Бекки. О ком-то ещё мама не упоминала.

      – Мои друзья, – просто ответил дядя Перси. – Особенно Мария волнуется. Я ей столько о вас обоих рассказывал, что вы ей уже как родные. – Он повернулся на одном каблуке и направился к выходу. – Идите за мной.

      Бекки недоверчиво вскинула брови. Откуда он мог что-то о них знать?

      – Кто это – Мария? – поинтересовался Джо, изо всех сил стараясь не отставать от дяди.

      – Вы бы, вероятно, назвали её домработницей, – уточнил дядя Перси. – И, конечно, сама она называет себя так.

      – У вас есть слуги? – удивилась Бекки.

      – Да