Я кивнула. Аврелий шагнул в никуда и исчез. Я осталась здесь, живая, в шаге от мира мёртвых, на грани, рядом с той, кто столько времени провела здесь в одиночестве, чтобы дождаться.
Мир-за-гранью – далёкое место, куда уходят люди после смерти, когда закончена бюрократическая волокита. Сначала души попадают в соответствующее подразделение Небесной канцелярии, где им назначается отработка по их мирским делам. Душе определяют срок и вид работ. Например, тысячу лет протирать книги на полках Всемирной библиотеки. Или играть на арфе, или вариться в котле, или подметать вечно падающие листья. По прошествии отведённого срока душа получает печать «отработано» и уходит в мир-за-гранью, куда нет хода ангелам, только людям. Душа за это время очищается и становится такой, как в самом начале, – светлой, яркой и незамутнённой. Были и такие, кто отправлялся в мир-за-гранью напрямую, если считалось, что они уже отработали своё в земной жизни.
О мире-за-гранью все, даже старшие ангелы, знали только обрывки легенд. Говорили, там живут седые старухи с пауками в волосах и вечно горят костры, у которых матери кормят грудью нерождённых детей. К миру-за-гранью ведёт множество мостов, но никогда не знаешь, какой из них настоящий. Там кометы падают на землю и обращаются кострами, мужчины мастерят луки и охотятся на небесных оленей, и живущие разом во всех мирах коты шныряют туда-сюда и ловят мышей и звёзды. Там бегают и смеются дети, там пахнет горькой черёмухой и дымом, и там все всегда счастливы. Когда душа является туда, она долго-предолго отдыхает, пока не наберётся достаточно сил, чтобы продолжить своё путешествие дальше, в новые рождения, в новые миры. И этот круг вечен.
Аврелий стоял перед запертой дверью, которая ему, как и любому ангелу, не была преградой. Он немного помедлил, хоть отлично понимал, что этого делать нельзя, и сквозь реальности шагнул в квартиру, потом в нужную комнату.
Эта комната мало чем отличалась от тысяч подобных, в которых ему довелось работать: тяжёлые шторы на окнах, смятое постельное бельё на кровати, а главное – запах, который ни с чем не спутать. Запах близкой смерти. Тёплый свет настенной лампы подчёркивал тёмно-бордовый цвет штор. Наверное, из окна можно было увидеть отблеск багровой луны, той, которая поднималась над рекой не так уж далеко отсюда.
Аврелий приблизился к постели и взглянул на умирающего. Глаза старика затягивала предсмертная пелена, из груди вырывалось хриплое дыхание. Рядом со стариком на стуле сидела пожилая женщина, у окна стояла женщина помоложе, наверняка дочь. Ангел осмотрелся. Случай был рядовой, проще некуда, естественная смерть. Оставалось несколько часов. Скорее всего, вот-вот появится стажёр. Если молодому хватит мозгов – а Аврелий очень надеялся, что хватит, – он спокойно слиняет и отчитается за выполненную работу.
Аврелий неосознанным жестом тронул пояс,