Умейте выражаться по-английски. Значение, употребление, происхождение и синонимы идиом. Кирилл Шатилов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Кирилл Шатилов
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785006467651
Скачать книгу
new regulations will clip their wings and prevent them from expanding their business.

      He felt like his wife was trying to clip his wings and limit his social interactions.

      Синонимами выражения Clip someone’s wings английские справочники предлагают считать, к примеру:

      cripple

      hamstring

      frustrate

      discourage

      fluster

      upset

      dispirit

      disappoint

      disconcert

      dishearten

      Close the door after the horse has bolted

      У этой идиомы много вариантов написания, хотя все они передают один и тот же смысл: после драки кулаками не машут.

      Говорят англичане обычно так:

      It is good to see the government taking positive action, even though it might look like closing the stable door after the horse has bolted.

      I liken the SEC’s proposal to going to shut the barn door after the horse has bolted only to find that someone else has already shut the door.

      It isn’t worth replacing the oil filter on the engine now – you can’t close the barn door after the horse has bolted.

      Мне попадалось утверждение, будто первым эту идиому узаконил в английском языке Джон Хейвуд в одной из своих знаменитых поговорок, изданных в достопамятном 1546 году, написав:

      Whan the stede is stolne, shut the stable durre.

      Однако его опередил тоже Джон, только Говер, который в 1390 году сочинил, говорят, длинную-предлинную поэму Confessio Amantis, а в ней была строчка:

      For whan the grete Stiede Is stole, thanne he taketh hiede, And makth the stable dore fast.

      В качестве синонимов можно вспомнить такие известные фразы как:

      There is no use crying over spilt milk.

      The bus is gone.

      After meat comes mustard.

      After death, the doctor.

      What done is done.

      Come a cropper

      В данном выражении под cropper подразумевается не «зобастый голубь» и не «косилка», она же «жнец», а вовсе даже «падение» в смысле «фиаско». То есть идиома эта используется тогда, когда мы с вами сказали бы «потерпеть крах» или «свернуть себе шею». Например:

      Investors have come a cropper on this project.

      Dan came a cropper on the ski slopes and broke his arm.

      To her disappointment, her plan came a cropper.

      Впервые, говорят, англичане прочитали его в 1858 году в романе Джона Сёртиса Ask Mamma, а связано оно напрямую с другой идиомой – neck and crop, что означает «стремительно», «немедленно» и т. п. Именно так англичане обычно вылетали из своих сёдел, когда их любимые лошади спотыкались.

      К синонимам Come a cropper можно отнести такие выражения, как:

      collapse

      fail

      flop

      flounder

      bite the dust

      crash and burn

      fall flat

      go belly-up

      go bust

      go down in flames

      go under

      hit the skids

      meet with disaster

      fail heavily

      fail miserably

      run aground

      utterly fail

      be felled

      Cook someone’s goose

      Иногда эту идиому можно встретить в форме Your goose is cooked. В любом случае она означает, что кто-то или что-то разрушил чьи-то планы. Мы обычно вспоминаем не гуся, а песенку, которая спета.

      This front-page scandal news will surely cook his goose.

      Oh, your goose is cooked if Mom finds out you skipped school, bro.

      When the other team scored the third goal with only seconds left in the game, we knew our goose was cooked.

      Англичане любят рассказывать, что гусь в идиоме появился от фамилии как бы чешского как бы проповедника как бы Реформации – Яна Гуса, которого по легенде сожгли на костре. Но не все. Некоторые