Одна сверкающая нить. Салли Колин-Джеймс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Салли Колин-Джеймс
Издательство: Эксмо
Серия: Novel. На фоне истории
Жанр произведения:
Год издания: 2023
isbn: 978-5-04-210542-5
Скачать книгу
сразу смягчившись от лести. У флорентийских мужчин ярость сменяется гордостью в мгновение ока.

      – Mia Antonia. Mia pulcina. Умна, как отец. Если бы у тебя вместо головы был кочан капусты, ты пошла бы в мать.

      Он отдает мне бумаги, и я с облегчением вздыхаю.

      – Картина художника великолепна, sì?

      – Splendido! – отвечаю я, радуясь, что нашла тему, по которой у нас нет разногласий.

      – Его светотень лучше, чем у Леонардо, – изрекает отец. – Я слышал это от самого кардинала Содерини.

      Он поднимает палец к небесам, словно мнение епископа все равно что слово Божье. На самом деле отец разговаривал с Гаспаро Альберти, а тот слышал это от Андреа Пизано, который мыл полы в Дуомо и уверяет, что слышал разговор Рафаэля с кардиналом.

      – Вытяни руку, – говорит отец, протягивая свою, сжатую в кулак.

      Я колеблюсь, потом вытягиваю. Он высыпает мне в ладонь горсть серебра.

      – Тебя ждет портной, Амадео, – говорит он мне, не обращая внимания на испуг. – Его внучка поможет нарядить тебя в новое платье. А сюда пришли мать. Allora! Иди сразу туда, потом прямо домой. К нам придут твои дяди обстряпать кое-какие дела.

      Зио Лило и Зио Ренальдо не были дядюшками, но помогали Babbo с таверной, и мне приходилось прислуживать и развлекать гостей.

      У меня на ладони блестят монеты. На эти деньги можно купить маме уйму чулок на целый год, по паре на каждый день.

      – Одевайся и к заходу солнца будь готова, – говорит отец.

      Значит, дает мне выходной.

      – Fretta, fretta! – торопит он. – Или ты неблагодарная дочь?

      – Конечно нет, папочка.

      Я целую его в обе щеки.

      – И проследи, чтобы жмот-портной прошил лиф золотой нитью, а не серебряной, ясно?

      – Sì, Babbo, – отвечаю я, недоумевая, как на такое количество серебра можно позволить себе больше одной золотой нити.

      – Дай мне их, – говорит он, протягивая руку.

      Я сразу протягиваю монеты, а он отталкивает мою руку.

      – Бумаги!

      Он шевелит пальцами в воздухе, требуя мою работу.

      – А то испортишь новое платье.

      И показывает черные следы от угля на подушечках пальцев. Я снова в замешательстве.

      – Что такое? Не доверяешь отцу?

      – Ну что ты, Babbo, – отвечаю я и передаю бумаги.

      – Пусть почитают посетители «Драго», может, узнают хоть что-то об искусстве.

      Я бледнею, и он хохочет.

      – Mia pulcina!

      Он хлопает меня по плечу, и я чувствую его силу.

      – Забываешь, что папочка умеет шутить.

      До того как мы переехали в город, шутки отца веселили, а не пугали. Работая на маленьком семейном винограднике, находившемся в шести часах ходьбы к югу от Флоренции, он пел забавные песенки о батраках и молочницах и смешил окружающих остроумными наблюдениями. Я переворачивала ведро и устраивалась на нем, пока отец жевал смолу мастикового дерева, осматривал виноградные листья – нет ли плесени и скручивания листьев – и мечтал о винодельне во Флоренции.

      Белый известняковый камень, прикрывавший корни виноградной лозы, днем впитывал солнечное тепло,