Мертвый принц. Грегори Киз. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Грегори Киз
Издательство: Эксмо
Серия: Королевство Костей и Терний
Жанр произведения:
Год издания: 2004
isbn: 978-5-04-211018-4
Скачать книгу
щедро нарезав морщин, но голубые глаза сияли, точно два самоцвета, оправленные в пергамент.

      – Меня зовут Леовигилд Акензал, – ответил Леоф. – Артвейр велел спросить у вас позволения отдохнуть здесь в течение часа или около того.

      – Артвейр, а? – Старик почесал подбородок. – Да, радый видэть. А я Гильмер Эрксан. Будытэ как дома.

      Он сделал приглашающий жест, несколько нетерпеливо.

      – Вы очень добры, – ответил Леоф.

      Внутри, на самом нижнем этаже башни, оказалась уютная комната. У одной стены был сложен очаг, где весело горел огонь. Над ним висел железный котелок и жарились на вертелах два больших окуня. Возле очага удобно расположились две табуретки, у противоположной стены стояла кровать. С балок свисали связки лука, несколько пучков травы, плетеная корзинка, трепало, тяпки и топорики. На следующий этаж вела лестница.

      Посреди комнаты торчал толстый деревянный столб, уходящий вверх сквозь облицованное камнем отверстие в потолке, – видимо, он имел какое-то отношение к механизму маленда.

      – Разгружевай сваэво бедалаху мула, – сказал мастер ветра. – Ты прагладылся?

      – Прошу прощения?

      Если диалект, на котором разговаривал Артвейр, казался Леофу немного странноватым, то старика он и вовсе почти не понимал.

      – Чужийстранец, а? – сказал тот немного медленнее. – Смешной акцент у тебя. Я постараюсь говорить королевским языком. Итак. Ты евши? У тебя голод?

      – Я не хочу вас беспокоить, – ответил Леоф. – Мой друг должен скоро вернуться.

      – Значит, голод, – сделал вывод старик.

      Леоф вышел наружу, снял поклажу со спины мула и пустил того пастись неподалеку от маленда. Он знал, что животное никуда не уйдет.

      Когда он вернулся в комнату, его уже поджидала деревянная тарелка с одним из окуней, большим ломтем черного хлеба и вареным ячменем. Сам старик сидел на табуретке с другой тарелкой на коленях.

      – Стола нет, – извиняющимся тоном сказал он. – Пришлося сжечь. Нонеча дерево сверху по реке бывает не всегда.

      – Еще раз спасибо, вы действительно очень добры ко мне, – сказал Леоф, аккуратно снимая хрустящую корочку с рыбы.

      – Не за что. А куда пошедши Артвейр, куда ты не смог?

      – Он опасается, что в Бруге не все в порядке.

      – Хм-м. Да уж, что-то там нонеча больно тихо. Я и сам дивлюся. – Он нахмурился. – Кажись, я даже не слыхамши вечерних колоколов.

      Если у Гильмера и появились какие-то еще мысли, он не посчитал нужным поделиться ими с Леофом, а молча принялся за еду. Леоф последовал его примеру.

      Когда тарелки опустели, Гильмер бросил кости в огонь.

      – Ну и откудова ты пришедши, значится? – спросил он Леофа.

      – Из Гластира. Это на побережье.

      – Так далеко, да? А Артвейра откудова знаешь?

      – Встретил на дороге. Он предложил проводить меня в Эслен.

      – А, так ты ко двору ехаешь. Темные времена там сталися, с ночи, что с красной луной. Темные времена везде.

      – Я видел