Юми и укротитель кошмаров. Брендон Сандерсон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Брендон Сандерсон
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Звезды новой фэнтези
Жанр произведения:
Год издания: 2023
isbn: 978-5-389-25387-2
Скачать книгу
мелкие ящерки. Теплый камень под ногами служил источником жизни, жара и роста.

      Юми была частью всего этого. Чрезвычайно важной частью.

      Несомненно, это было прекрасно.

      Несомненно, всего этого ей хватало с лихвой.

      Несомненно, о большем она и мечтать не вправе. Даже если… даже если это удачный день. Даже если она в кои-то веки решится попросить о заветном.

      «Я могла бы сходить на фестиваль, – подумала она. – Одеться как простой человек. Хотя бы день побыть обычной девушкой».

      Шелест одежд и стук деревянных каблуков заставили Юми обернуться. Только один человек осмелился бы приблизиться к ней в час медитации: Лиюнь, высокая женщина в строгом черном тобоке с белой лентой. Лиюнь была кихомабан, что означает нечто среднее между охранником и попечителем. Мы же для простоты будем использовать термин «опекун».

      Лиюнь остановилась в нескольких шагах от святилища, сложив руки за спиной. Будучи формально служанкой девушки, повелевающей первичными духами (поверьте, скоро вы привыкнете к этому термину), она терпеливо наблюдала, как Юми нежится на солнце. Но даже в позе Лиюнь было нечто властное и требовательное.

      Возможно, дело в модных сандалиях: твердое дерево только под пальцами, а сзади красуются тонкие каблуки. Возможно, дело в прическе: сзади волосы подстрижены коротко, а по бокам остались длинные кинжальные пряди. Весь облик этой женщины подразумевал, что вам не следует заставлять ее ждать, даже если ждет она вовсе не вас.

      Юми быстро поднялась на ноги.

      – Пора, опекун-ними? – спросила она с превеликим уважением.

      У языков, на которых говорили Юми и Художник, были общие корни, и в обоих имелись способы выразить отношение к собеседнику, которых не найти в вашем языке. Существовали определенные формы склонения и спряжения, особые суффиксы, служащие для одобрения или порицания. Интересно, что при этом не было ругательств и проклятий. При необходимости слова попросту произносились самым низким стилем. Я постараюсь отмечать этот нюанс, добавляя «высоким стилем» или «низким стилем» к ключевым словам и фразам.

      – Нужно немного подождать, Избранница, – ответила Лиюнь. – Гейзер еще не проснулся.

      Ну разумеется. Воздух заметно освежился; лучше подождать, тем более что до гейзера рукой подать. Это означало, что у них есть свободное время. Несколько драгоценных минут без церемоний и работы.

      – Опекун-ними, – собравшись с духом, заговорила Юми (высоким стилем). – Близится Фестиваль Открытий.

      – Да, осталось сто дней.

      – Сейчас тринадцатый год, – заметила Юми. – Хидзё будут особенно активны. Полагаю, мы не станем… обращаться к ним в тот день?

      – Полагаю, не станем, Избранница, – ответила Лиюнь, сверяясь с карманным календарем.

      Она перелистнула несколько страниц.

      – Мы будем… неподалеку от Торио? Наши поездки по региону продолжаются.

      – И?

      – И… я… – Юми