Собрание старых и новых песен Японии. Поэтическая антология. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Поэтическая антология
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Азбука-поэзия
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-389-26408-3
Скачать книгу
отнести также и к пятому виду – «песен о вещах обыкновенных» (тадаготоута).

      Третий вид – «песни-уподобления» (надзураэута)[13].

      Выпал иней к утру,

      когда уходить ты собрался, —

      каждый раз от любви

      буду я, словно иней, таять

      и к тебе притекать в объятья!..

      Такие песни уподобляют одно другому, называя то, что в них сходно. Эта песня, возможно, не вполне соответствует такому определению, а лучше будет соответствовать вот какая:

      Ах, ужели всю жизнь

      так и жить мне, не встретившись с милой, —

      одиноким червем,

      заключенным в шелковый кокон,

      что взрастила мама-старушка?!

      Четвертый вид – «песни-сопоставления» (татоэута)[14]. Например:

      Коль захочешь ты счесть

      любовные помыслы в сердце —

      знай, что нет им числа!

      Уж скорее сочтешь песчинки

      на бескрайнем морском побережье…

      В таких песнях чувства, наполняющие сердце, выражаются через сопоставление с различными травами, деревьями, птицами и зверями. Скрытого смысла в них нет. Однако, как и в песнях первого вида (соэута), способы выражения должны по возможности различаться. Вот еще подходящий пример:

      Струйка дыма вилась

      над мирным костром солеваров

      в дальней бухте Сума —

      но порыв нежданного ветра

      увлекает ее куда-то…[15]

      Пятый вид – «песни о вещах обыкновенных» (тадаготоута)[16].

      Если б только наш мир

      притворства не знал и обмана, —

      как хотелось бы мне

      слушать пламенные признанья,

      о любви цветистые речи!..[17]

      В песне этой говорится о том, как было бы, если бы все в мире было устроено хорошо и правильно. Однако по духу песня эта не вполне соответствует определению. Скорее ее можно было бы назвать томэута[18]. Вот более подходящий пример:

      Долго-долго смотрю

      и все не могу насмотреться —

      горной вишни цветы!

      Хоть опасть суждено им вскоре,

      но пока не поднялся ветер…[19]

      Шестой вид – «песни-славословия» (иваиута)[20]. Например:

      Сколь роскошен дворец,

      величествен и благолепен!

      Словно листья травы,

      разошлись налево-направо

      боковые пристройки-крылья…

      Подобные песни восхваляют сей мир и возносят славословия богам. Однако приведенная песня не вполне соответствует определению. Вот более подходящий пример:

      На лугу Касуга

      собираем мы ранние травы —

      радость в сердце моем

      да узрят всесильные боги,

      что тебе сулят долголетье!..[21]

      Впрочем, едва ли всю поэзию можно разделить на шесть видов.

      Ныне, когда в жизни так ценится внешняя яркость, сердца людей стремятся к показному блеску, и появляется


<p>13</p>

Надзураэута – песня, содержащая уподобление (кит. пи).

<p>14</p>

Татоэута – песня, воссоздающая образ через аллюзию, смысловой параллелизм (кит. син).

<p>15</p>

«Кокинвакасю», № 708. В стихотворении содержится намек на неверность возлюбленной.

<p>16</p>

тадаготоута – песня, содержащая какую-либо несложную смысловую посылку (кит. я – «изящная песня») и описывающая в основном идеальный мир.

<p>17</p>

«Кокинвакасю», № 712.

<p>18</p>

Томэута – значение этого термина в комментаторской традиции не выяснено.

<p>19</p>

Автор вака Тайра-но Канэмори.

<p>20</p>

Иваиута – песни-славословия, песни «к случаю» (кит. сун).

<p>21</p>

См. «Кокинвакасю», № 357.