Трагедия Ромео и Джульетты. Уильям Шейкспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шейкспир
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn: 9785447463922
Скачать книгу
на то, что по обычаю невест и женихов в аристократических семействах исконно подыскивали родители, Капулетти в принципе готов согласиться с выбором дочери.

      42

      Несколько вычурная строка, подразумевающая, что на вечеринке будет целый выводок молоденьких «звёздочек», которые, в отличие от настоящих, смотрят не сверху вниз, на землю, а наоборот – на небо.

      43

      Здесь и далее автор использует прозаическую речь простолюдинов для разрядки действия.

      44

      Хрустальные весы = глаза.

      45

      Няня, простая душа, все вещи называет своими именами.

      46

      Шотландский праздник урожая, приходившийся на 1 августа. Его связь с Италией оставим на совести автора…

      47

      Речь идёт о родной дочери няни, Сузанне, которая была ровесницей Джульетты, но умерла в детстве.

      48

      Единственное зафиксированное землетрясение в Вероне произошло в 1117 году. В таком случае, действие пьесы разворачиваются в 1128. Если же перенестись на английскую землю, что самое сильное было там зафиксировано в 1580 году. Исследователи делают из этого вывод, что и пьеса могла быть написана через 11 лет, т.е. в 1591 году.

      49

      Полынь использовалась как лекарственное средство, болеутоляющее и дезинфицирующее.

      50

      Таким образом, «старой» матери Джульетты никак не больше 26 лет.

      51

      Вероятно, няня предвидела, что выдающихся людей в наше время будут отливать в воске и выставлять на всеобщее обозрение, как в музеях восковых фигур мадам Тюссо.

      52

      Вероятно, татарский лук противопоставляется здесь традиционному английскому как более компактный, позволяющий стрелять с лошади или в полёте.

      53

      А вы думали, полы в то время были паркетными? Нет, камыш – это уже хорошо.

      54

      Очевидно, Ромео имеет в виду старую английскую поговорку A good candle-holder proves a good gamester, означающую, что тот, кто держит свечку – хороший игрок, потому что только наблюдает и никогда не проигрывает.

      55

      «Пять разумов» – это пять друзей Ромео, тогда как «пять чувств» – это арсенал одного человека (обонянье, осязанье, зрение, слух и вкус).

      56

      Стоит вместо queen написать quean (произносятся одинаково), и вот уже перед нами не «королева», а «проститутка».

      57

      Считается, что это – первое упоминание в английской литературе имени этой феи из ирландского фольклора.

      58

      Под «атомами» в то время подразумевались любые мелкие существа. При этом автор оригинала всё равно называет их «мелкими» (little atomies).

      59

      Считалось, что если девушка ленится, то под ногтями у неё заводится разная гадость.

      60

      То есть, свиньи, которую глупые прихожане отдавали церкви с десятины.

      61

      В смысле,