Комментарии на Кефалайю. Ярослав Золотарёв. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ярослав Золотарёв
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn:
Скачать книгу
значения – что это всё разные виды ума, как излагает выше Мани; точнее, оно им не интересно, а вот так вот рисуют у себя на теле, про позвоночник им более понятно и больше нравится. В результате вместо того, чтобы созерцать Отца Величия, то есть разум, годами медитируют на собственный пуп.

      [Теперь я открою вам, что такое] «дерево доброе», [о котором говорят лжеучения. Его свет —] это [горение] огня [злого, тёмного; ствол этого дерева] – те, кто правят [на земле, в твердях, в высоте] неба и Колесе [звёзд; а листья этого дерева] суть пять материй, ходящие [в своих мирах; дурные] плоды [этого дерева – злое] учение заблуждения, [злая] тайна [Тьмы,] которое Сатана поместил в мир. А [вкус этих] дурных плодов – злые люди, лжеучения [греховные,] связанные разными законами, и учителя их, [что принимают] закон смерти, вкушают от него и жаждут его, [они же] души смерти.

      Есть древо, оно даёт хороший плод; его наш Отец назвал: «древо доброе, которое даёт плод хороший»; он [передал это] в писаниях, [но] все лжеучения [не] узнали его.

      [Ещё вот что я] поведаю вам, чтобы вы [знали: у дерева] дурного есть пять частей, то есть суждение, намерение, мысль, понимание, [разум.] Его суждение – это закон смерти, которому учатся лжеучения; его намерение – перерождение, [которое они примут] в разных видах, его мысль – печь [огненная, куда они пойдут,] геенна, полная пепла; понимание – [говно и мусор, которые спустятся по] Переправам; его разум – это [пространство, в которое они пойдут,] Шар, последние узы, говно, [где пребывают] те, кого Сатана бросил <…> великий <…> [осадок,] и они падут <…> весь, и они заберут <…> [они будут поглощены] Шаром и связаны [в нём навеки, ибо вкусили] плод Тьмы, который [захотели съесть, осуждены удалиться от Отца] во веки веков [и не увидят больше] Его лица, и они <…> достигнут того места, и нет им покаяния.

      [Вот] толкование плохого дерева, как я [истолковал и объяснил] его вам – то, что вы [просили] <…> ему <…> [что дерево доброе даёт] плод хороший, а плохое древо – это у которого плоды плохие, на котором [растут дурные плоды] всю его жизнь, и не могут хорошие плоды на нём расти. Поэтому [я говорю вам, братья мои, части] и возлюбленные мои: [знайте толкование о] двух [деревьях,] истинное, не такое, как [толкования лжеучений; дерево доброе – это Свет,] пребывающий в своей доброй стране, [где только жизнь] и свет, и нет смерти и тьмы [внутри] неё. А дерево дурное – это Материя <…> её одну я знаю в [её стране Тьмы; это дерево,] которое растёт в своей злой земле, [где только тьма] и смерть.

      Благословен [каждый,] [кто различит] эти два дерева, отделит их друг от друга и познает, что они не возникли друг из друга, не произошли друг от друга и не произошли от одного и того же; человек, различивший их, вознесётся в эон Света, [посмотрит на всё это, как я] открыл вам, и увидит [дерево доброе,] от него [же] не будет плода дурного; <…> [а человек,] который не различит [дерево доброе и дерево дурное] между собой, падёт обратно на землю [и пребудет в перерождении,] пока не достигнет [знания и не научится различать эти д]ва [дерева. Вот толкование о двух деревьях. Благословен тот, кто уверует,