Я не только преподаватель, но также психолог и коуч, и моя задача уберечь вас от душевных травм в такой деликатной сфере, как секс и разговоры о нем, тем более на другом языке.
Какие слова выбрать, как не обидно сказать, когда что-то не нравится, как понять, что тебе предлагает партнер? Это сложно сделать даже на родном языке, не говоря об иностранном. Но как важно, чтобы не попасть в неловкую ситуацию.
Надо ли вообще говорить о сексе? Конечно надо, и оральная экспрессия (expression orale) – это не только про минет и куни. В хорошем разговоре о сексе можно и нужно обсуждать границы допустимого, делиться фантазиями, сомнениями.
Если во французском языке слово «sexe» попадалось вам лишь в значении «пол», то книга точно для вас.
Стоп-слова
Как в любом ответственном деле, начиная разговор о сексе, следует прибегнуть к технике безопасности. Если в общении с партнером вам что-то не нравится, вам некомфортно или больно, об этом надо сказать прямо, французским языком. Это вопрос личных границ, которые французами соблюдаются, в целом, гораздо больше, чем в нашей культуре, это вопрос вашего самоуважения и безопасности.
– Arrête, перестань
– Lâche-moi, отпусти меня
– Doucement, помедленнее, понежнее
– Stop, стоп
– Retire-toi, вытащи член
– J’ai mal, мне больно
– Ça fait mal, это больно
– Accepter, соглашаться
(c глаголом): J’accepte de faire l’amour, я соглашаюсь заняться сексом
(с существительным): J’accepte la fella, я соглашаюсь на минет
– Refuser, отказывать (ся)
(с глаголом) Je refuse de te lécher, я отказываюсь тебя вылизывать
(с существительным) Je refuse la sodomie, я отказываюсь от анального секса
Действующие лица
– Un homme, мужчина
– Une femme, женщина
– Une fille, девушка
– Une nana, une gonzesse, девчонка, телка
– Une meuf (верлан от femme), тетка, девица, девушка, телка
– Une go (арго), девушка
– Un mec, un keum (верлан) мужчина, мужик, парень, чел
– Une personne non-binaire, небинарная личность
– Une personne transgenre, трансгендер
– Une cougar, зрелая женщина, которая любит молодых партнеров
– Un cub, un toyboy, молодой человек, который встречается с cougar
– Une MILF, милфа
– Un sugar daddy, папик
– Une chercheuse d’or, une croqueuse de diamants, золотоискательница, грызет бриллианты. Девушка, встречающаяся с мужчиной ради денег
– Une poule de luxe, куртизанка, дорогая любовница, эскортница
– Une lolita, une nymphette, нимфетка
– Canon, bombe, пушка, бомба, сексапильная девушка
– L’époux, супруг
– L’épouse, супруга
– Le mari, муж
– La femme, жена
– Le conjoint, супруг
– La conjointe, супруга
– Le, la partenaire, партнер, партнерша
– Le concubin, партнер, сожитель
– La concubine, партнерша, сожительница
– Un amant, любовник
– Une maîtresse, любовница
– Une amante, любовница (реже)
– Un compagnon, спутник жизни
– Une compagne, спутница жизни
– Un plan cul régulier, постоянный партнер для секса
– Un sex-friend, друг, с которым есть сексуальные отношения
«Мэтр» – так по-русски называют наставников, учителей, людей, пользующихся непререкаемым авторитетом. Слово, конечно, французское: «maître». Это учитель, хозяин, господин, владыка. А еще так называют адвокатов. В языке Мольера слово существует с 1080 года и значит «учитель» либо «хозяин, владыка». А произошло оно от латинского «magister» – «начальник», «глава», «правитель», «учитель». Отсюда и «магистр», и «магистраль». Слово «magister» образовалось от сравнительной степени прилагательного «magnus»: «magis», то есть «больший».
Слово «мастер» – английский вариант того же магистра. «Мэтр», «мастер» и «магистр» – этимологические дублеты, то есть одно и то же слово, преломившееся сквозь призму веков и языков.
Женский род этого слова имеет несколько значений: «любовница», «хозяйка» и «учительница».
«Maîtresse d’école» – учительница младших классов. Но с ней надо быть очень осторожной, потому что если «maîtresse» используется применительно не к ребенку, а к взрослому человеку, то она уже не учительница, а любовница. Может, и учит, но совсем другому.
Была у меня ситуация, когда я стояла у доски во Французском Инстиуте, и тут один из моих студентов возьми да и скажи: «Yulia, vous êtes ma maîtresse». («Юлия, вы моя любовница»). Я пошла в отказ, но он настаивал. Когда же выяснили, что к чему, оказалось, что Александр имел в виду, что я его учительница, а он, как первоклашка.
Но «любовник»