Стихотворения и баллады. Василий Жуковский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Василий Жуковский
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Азбука-поэзия
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-389-26136-5
Скачать книгу
скорей в обитель мира,

      Бедный певец!

      Что жизнь, когда в ней нет очарованья?

      Блаженство знать, к нему лететь душой,

      Но пропасть зреть меж ним и меж собой;

      Желать всяк час и трепетать желанья…

      О пристань горестных сердец,

      Могила, верный путь к покою,

      Когда же будет взят тобою

      Бедный певец?»

      И нет певца… его не слышно лиры…

      Его следы исчезли в сих местах;

      И скорбно все в долине, на холмах;

      И все молчит… лишь тихие зефиры,

      Колебля вянущий венец,

      Порою веют над могилой,

      И лира вторит им уныло:

      Бедный певец!

1811

      Цветок[13]

Романс

      Минутная краса полей,

      Цветок увядший, одинокий,

      Лишен ты прелести своей

      Рукою осени жестокой.

      Увы! нам тот же дан удел,

      И тот же рок нас угнетает:

      С тебя листочек облетел —

      От нас веселье отлетает.

      Отъемлет каждый день у нас

      Или мечту, иль наслажденье.

      И каждый разрушает час

      Драгое сердцу заблужденье.

      Смотри… очарованья нет;

      Звезда надежды угасает…

      Увы! кто скажет: жизнь иль цвет

      Быстрее в мире исчезает?

1811

      Песня[14]

      О милый друг! теперь с тобою радость!

      А я один – и мой печален путь;

      Живи, вкушай невинной жизни сладость;

      В душе не изменись; достойна счастья будь…

      Но не отринь, в толпе пленяемых тобою,

      Ты друга прежнего, увядшего душою;

      Веселья их дели – ему отрадой будь;

      Его, мой друг, не позабудь.

      О милый друг, нам рок велел разлуку:

      Дни, месяцы и годы пролетят,

      Вотще к тебе простру от сердца руку —

      Ни голос твой, ни взор меня не усладят.

      Но и вдали моя душа с твоей согласна;

      Любовь ни времени, ни месту не подвластна;

      Всегда, везде ты мой хранитель-ангел будь,

      Меня, мой друг, не позабудь.

      О милый друг, пусть будет прах холодный

      То сердце, где любовь к тебе жила:

      Есть лучший мир; там мы любить свободны;

      Туда моя душа уж все перенесла;

      Туда всечасное влечет меня желанье;

      Там свидимся опять; там наше воздаянье;

      Сей верой сладкою полна в разлуке будь

      Меня, мой друг, не позабудь.

1811

      Желание[15]

Романс

      Озарися, дол туманный;

      Расступися, мрак густой;

      Где найду исход желанный?

      Где воскресну я душой?

      Испещренные цветами,

      Красны холмы вижу там…

      Ах! зачем я не с крылами?

      Полетел бы я к холмам.

      Там поют согласны лиры;

      Там обитель тишины;

      Мчат ко мне оттоль зефиры

      Благовония весны;

      Там блестят плоды златые

      На сенистых деревах;

      Там не слышны вихри злые

      На


<p>13</p>

Подражание романсу французского поэта Ш. Милльвуа (1782–1816) «Цветок».

<p>14</p>

Вариация на тему стихотворения немецкого поэта К. А. Тидге (1732–1841) «Не забывай меня. К Арминии».

<p>15</p>

Перевод стихотворения Ф. Шиллера «Томление».