Бумеранг. Из цикла рассказов «Африканские зарисовки». Книга 1. Борис Алёшин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Борис Алёшин
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785006417861
Скачать книгу
в животе. Возможно, виной тому была некачественная пища, которую им приходилось есть, а возможно, местная вода, которую они набирали из соседнего болота.

      Знахарка жила на окраине маленькой деревушки Дамбу, пока ещё расположенной в нейтральной зоне, между двумя противоборствующими сторонами.

      – Это тётушка Фатмата. Наша местная колдунья, – представил знахарку сопровождавший их боец. – Она очень сильна в своей магии!

      Последние слова он добавил шепотом, обращаясь к своим офицерам, после чего уважительно склонился перед пожилой женщиной, которая сидела на пороге своей глинобитной хижины.

      Фатмата дала капралу красноватую кору какого-то дерева, наказав ему размочить ее в горячей воде и наложить на щеку под повязку.

      Валентайн получил снадобье от живота, небрежно завернутое в обрывок старой газеты. Он поблагодарил женщину и уже направился к выходу, когда был внезапно остановлен повелительным окликом колдуньи.

      – Вернись!

      Колдунья сидела на низкой лавочке в углу. В косом луче света, падавшем из крохотного оконца слева, перепархивали мириады мельчайших пылинок, поднятых Валентайном, когда он двинулся к двери.

      Остановившимся взглядом Фатмата смотрела в дальний и темный угол своего жилища, не обращая внимания на повернувшегося к ней капитана.

      – Очень скоро ты высоко взлетишь… Но взлетев, не соверши ошибки! – неожиданно осипшим голосом произнесла колдунья. – Если ошибешься, то будешь долго и мучительно падать….

      От этого голоса и ее слов, из глубин души Валентайна, как легкий дымок начинающегося пожара, возникла зыбкая струйка страха, которая холодной змеёй скользнула в сердце, постепенно заполняя эманацией паники всё его естество.

      Армейского капитана вдруг накрыло тошнотворное облако суеверного ужаса.

      Сковавший его страх не позволял ему ни двигаться, ни говорить.

      – А смерть твоя придет в тот день, когда к тебе вернутся твои деньги… – хрипло добавила Фатмата.

      Валентайн пулей вылетел из домика колдуньи и до самого лагеря не произнес ни единого слова, чем немало встревожил капрала Монсэрэя.

      На следующий день прибыл очередной гонец, которого они отправляли в столицу. Ни подкрепления, ни боеприпасов им так и не дали. В деньгах им тоже было отказано. Получив такие известия, возмущенные военные решили сниматься с позиций и идти колонной на Фритаун, чтобы поговорить с руководством о сложившейся недопустимой ситуации.

      Одновременно поступили разведданные, что рэбэлы5 перешли в атаку и уже захватили деревеньку Дамбу, которую только вчера посещал Валентайн.

      – Проверить наличие боеприпасов и готовиться к выходу! – скомандовал капитан Стайнер.

      – Сэр, у нас остался еще один снаряд! Последний. – доложил капрал Монсэрэй.

      – Разворачивай орудие на позиции рэбэлов! – прозвучал приказ.

      Когда команда была выполнена, Валентайн вращая маховик, скорректировал угол прицеливания


<p>5</p>

Rebel (англ.) – повстанец, мятежник, бунтовщик. Наёмники, воевавшие против правительственных сил.