Исчезнувший фрегат. Хэммонд Иннес. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Хэммонд Иннес
Издательство: ДП с иностранными инвестициями ""Книжный Клуб ""Клуб Семейного Досуга""
Серия:
Жанр произведения: Приключения: прочее
Год издания: 1991
isbn: 978-966-14-9112-9, 978-5-9910-3228-5
Скачать книгу
ль. В этом я уверен. Мачты отсутствуют. Лишь пеньки, покрытые льдом. И рулевой, примерзший к штурвалу. Призрак человека и призрак корабля, и все под белым одеялом. А потом все исчезло…»

      Таковы были последние строчки, записанные гляциологом, которого нашли на дрейфующей льдине в море Уэдделла, строчки, приподнявшие завесу тайны над страшной историей, сокрытой от остального мира льдами и штормами Антарктики.

      У загадочного шотландца Айана Уорда достало дерзости и храбрости, чтобы выяснить правдивость роковых слов погибшего исследователя. Его подозрительное богатство вызывает вопросы у остальных, но это не помешало смельчаку приобрести ржавеющее судно под названием «Айсвик» и, подняв над ним парус, выйти из порта Пунта-Аренас в ледяную неизвестность…

      Мог ли корабль уцелеть, простояв столетие затертым во льдах? Удастся ли разгадать эту темную зловещую тайну, похороненную в замороженных пустынях Антарктики?..

      I

      Удачливый игрок

      Глава 1

      Январь укрыл Восточную Англию[1] белой пеленой. Снегопад продолжался, устилая мелкой крупой плоскость аэродрома, ангары со свисающими с крыш сосульками, и лишь расчищенная взлетно-посадочная полоса черной линией рассекала скованную морозом заснеженную округу. Отапливаемое помещение гауптвахты я посетил последним. Доски под окошком дежурного были поражены сырой гнилью, дверные притолоки источены червями, сами двери также подгнили внизу. Сделав отметку в планшете, я на минуту задержался, просматривая все свои записи.

      Сопровождавший меня при обходе столовых и казарм старший сержант вернулся, поговорив с кем-то по телефону.

      – Полковник приглашает вас выпить с ним перед вашим отъездом.

      Я ничего ему не ответил, сосредоточившись на своих рабочих заметках, перепроверяя, ничего ли не упустил. Двадцать три страницы записей, а завтра я должен буду подвести общий итог, написать отчет и, разумеется, составить смету. Эта старая военно-воздушная база была в основном построена в годы войны, необработанную древесину дверей и окон латаных-перелатаных казарм защищал лишь слой краски. Были также бараки, стены которых уже начали превращаться в труху. Работы здесь был непочатый край, и от моих расчетов зависело, возьмет ли «Петт и Полдис» этот подряд и получит ли от него прибыль. Кроме того, это моя первая крупная экспертиза после того, как у компании сменился владелец.

      Я закрыл планшет. Сержант повторил приглашение, и я поинтересовался, почему полковник? Я и раньше работал с базами Королевских военно-воздушных сил, и мою деятельность всегда контролировал подполковник, и ни разу полковник, начальник авиабазы.

      – Не могу знать, сэр.

      Он глянул на часы, стоявшие на столе.

      – Он ждет вас в офицерской столовой. Так что, если вы закончили, я вас провожу.

      Был уже второй час, и ни малейшего потепления, когда мы шли по обледенелой дороге, мимо вахты, где охранники, спасаясь от холода, набились в свою застекленную будку. Морозный ветер приносил оглушительный рокот прогреваемых двигателей, выдыхаемый нами воздух превращался в облака пара. Грейт-Уз[2], должно быть, сегодня подмерзнет вдоль берегов до самого Кингс-Линна[3], и моя маленькая яхта, пришвартованная в одной из проток солончаков в Блейкни[4], окажется вмороженной в лед.

      Полковник, высокий темноволосый мужчина с орлиным носом на иссеченном грубыми морщинами лице, ожидал меня в баре. С ним также были подполковник и майор, но он меня им не представил, и они удалились сразу же, когда полковник спросил меня, что я буду пить. Я попросил виски с имбирным вином.

      – Знаете толк, – кивнул он. – А у меня сегодня полет.

      Сам он пил апельсиновый сок. В баре царил сумрак, включили свет. Как только мне вручили выпивку, он повел меня к столику в дальнем углу зала.

      – Я полагаю, вы немало знаете о кораблях. О деревянных кораблях.

      Он указал на стул, предлагая присесть.

      – Вы имеете в виду парусники?

      Он утвердительно кивнул. Я сказал, что мне приходилось бывать на некоторых.

      – То были учебные парусные суда.

      Благодатное тепло достигло моего желудка.

      – Кроме того, у меня есть собственная лодка. Деревянная, не из стекловолокна. А что?

      – Старинные корабли, – продолжил он, не отвечая на мой вопрос. – Оснащенные прямыми парусами.

      Он расстегнул карман форменной куртки и вынул несколько сложенных листков.

      – Год назад в это же время я был на Фолклендских островах[5].

      Полковник помолчал, глядя в бумаги. Его мысли, по-видимому, блуждали в прошлом.

      – Странное место, – пробормотал он. – Самое необычное из всех, где мне доводилось нести службу.

      Он поднял голову, снова устремив на меня взгляд.

      – Как вы полагаете, сколько времени может просуществовать


<p>1</p>

Восточная Англия – один из девяти официальных регионов Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. Выходит к побережью Северного моря. (Здесь и далее примеч. пер.)

<p>2</p>

Грейт-Уз – река в Восточной Англии, впадающая в залив Уош.

<p>3</p>

Кингс-Линн – город-порт в устье реки Грейт-Уз.

<p>4</p>

Блейкни – поселок на восточном побережье Англии.

<p>5</p>

Фолклендские острова – архипелаг в юго-западной части Атлантического океана.