45
По др. пер. [XVIII в.]: почувствует обременение совести. Т. е. не может иметь того спокойствия духа, каким пользуются истинно повинующиеся.*
46
В пер. XVIII в.: чрез любопытство о настоятелевых повелениях.
47
В греч., а также в пер. XVIII в. – в повелит. Наклонении: исповедаим.
48
В пер. XVIII в.: не растравятся.
49
Т. е. святые.
50
В греч.: настоятеля; в пер. XVIII в.: начальника.
51
Т. е. показывала, обнаруживала.
52
По-греч. «железо» – σίδηρος; так что здесь выходит созвучие слов, в переводе не передаваемое: τῷ σιδήρῳ Ἰσιδώρῳ.*
53
В пер. XVIII в.: его.
54
Терпя потерпех Господа, и внят ми, и услыша молитву мою (Пс. 39, 1).*
55
Скудельных (церковнослав.) – глиняных.
56
В слав. пер.: исправление, т. е. успех и твердость добродетели.*
57
Духовному.
58
Т. е. досаждал, обижал.
59
В слав. пер.: исправления.*
60
Т. е. предание о ночном правиле, о числе псалмов или поклонов. См.: Слово особенное к пастырю… Гл. 14.*
61
См.: Ин. 13, 4–5.
62
Все греховное.*
63
В пер. XVIII в.: кто в мале неверен, той и в великом непостоянен.
64
В пер. XVIII в.: добровольно от своего настоятеля.
65
Т. е. скверными помыслами и такими же сонными грезами.*
66
Завершается, оканчивается.
67
В слав. пер.: противу предприятием.*
68
Укорения, порицания.
69
В пользе.
70
В пер. XVIII в.: от страсти твоей.
71
В пер. XVIII в. здесь речь идет о настоятеле: ни один настоятель не должен в сердце своем хвалитися, ежели видит братию свою под его властию во всяком спокойствии живущую.
72
В пер. прп. Паисия Величковского примеч.: нарочностию (т. е. по упрямству).*
73
В пер. XVIII в.: ибо без рассудка бываемое псалмопение ни мало не понимается.
74
В пер. XVIII в.: непостоянство бо сердца и пременение места навлекает сии соблазны и бедствия.
75
Претерпеть.
76
В пер. XVIII в.: мирские злословия.
77
Помрачает.
78
В пер. XVIII в.: несправедлив, завистлив и бесчеловечен я буду, если скрою и умолчу…
79
Литра – мера веса, равная примерно 400 г.
80
В пер. XVIII в.: показывает ясно, что во весь день приобретено или страчено.
81
В