42
Букв.: «Сигнальте, окей, пожалуйста» (англ. сленг). В Индии этот призыв часто наносят на грузовики, автобусы и такси, чтобы предупредить водителей, едущих следом и собирающихся их обогнать. Иногда это выглядит как «HORN OK PLEASE», что означает то же самое.
43
Дупатта – длинный и широкий шарф-накидка, традиционная часть женской одежды в Индии.
44
Букв.: Большой брат (хинди).
45
Рабари – один из древних народов Индии, ведущий полукочевой образ жизни и проживающий сейчас в основном на западе страны, в штатах Гуджарат и Раджастан.
46
Кач – крупный административный округ в Гуджарате.
47
Бхабхи – «жена старшего брата»; в данном случае – формула вежливого упоминания (хинди).
48
Здесь: Вот это да! (Индийское одобрительное восклицание.)
49
Навоз (хинди).
50
В Индии круглые, четные суммы считаются неблагоприятными.
51
Гхогха – один из так называемых «малых», или «переписных городов» в индийском штате Гуджарат, для которых характерно отсутствие четких границ и немногочисленное население, преимущественно занятое в сельскохозяйственном секторе.
52
Бомбей – крупный город на западе Индии, административный центр штата Махараштра. С 1995 г. официально переименован в Мумбаи, но старое название до сих пор в ходу у индусов.
53
«Парл-Джи» – один из самых старых и популярных в Индии брендов печенья.
54
Один лакх в Индии равен 100 000 рупий.
55
«Пудин Хара» – индийское аюрведическое средство из смеси мятных масел для нормализации пищеварения.
56
Кулфи – индийское мороженое.
57
Букв.: головокружение (хинди). Имеется в виду любовная связь.
58
Простая, бесхитростная (хинди).
59
Антимоскитная спираль – репеллент от комаров. Изготавливается в форме спирали из высушенного порошка растения, содержащего инсектецидные вещества; при поджигании тлеет несколько часов, выделяя отпугивающий насекомых дым.