Дураков нет. Ричард Руссо. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ричард Руссо
Издательство: Фантом Пресс
Серия: Норт-Бат
Жанр произведения:
Год издания: 1993
isbn: 978-5-86471-948-0
Скачать книгу
на стройку на “эль камино”, однако считал, что начальству позволено раздолбать минимум одну служебную машину в год, скача по ухабам проселков на скорости пятьдесят миль в час.

      – Ого, – сказал Руб. – Спорим, он нашел блоки.

      Салли смерил его взглядом:

      – Посмотри на меня.

      Руб смотрел, но не на Салли. Он с ужасом таращился на приближающийся “камино”.

      Салли высунулся из кузова пикапа, наклонился и дал подзатыльник Рубу, стоявшему в грязи.

      – Ни слова, понял? Если ты хотя бы откроешь рот, я расшибу тебе башку этим блоком и закопаю тебя в лесу. А сверху навалю кучу разбитых блоков.

      – Мне хотелось бы, чтобы ты не говорил такого, – ответил Руб. – Ты всегда говоришь это как будто всерьез.

      – Говоришь что? – спросил Карл Робак, вылезая из “эль камино”.

      Руб хотел было ответить, но Салли опять дал ему подзатыльник. Руб закрыл рот, громко клацнув зубами.

      Карл обозрел груду оставшихся блоков – казалось, она не уменьшилась.

      – Надо будет подать документы на федеральную субсидию, – сказал он. – Тот, кто берет на работу умственно отсталых, имеет на это полное право.

      Салли уселся в кузове пикапа, снял рабочие перчатки, закурил сигарету.

      – А ты помоги. И процесс пойдет живее. Правда, тогда ты вспотеешь и все твои подружки наморщат носы.

      – Давай не будем о женщинах, – попросил Карл, от одного лишь упоминания этой темы помрачневший еще больше. – Знаешь, как расшифровываются буквы “К. И.” в моем имени?

      – Как? – с искренним любопытством спросил Руб.

      – Coitus interruptus[9], – печально ответил Карл.

      – Что? – нахмурился Руб.

      – Это латынь, Руб, – пояснил Карл. – Не парься. Выучи сначала английский.

      – Если бы ты тратил обеденный перерыв на обед, этого не случилось бы, – заметил Салли. – А ведь когда-то это был тихий милый город. Теперь всем приходится между двенадцатью и часом дня ехать домой, чтобы проверить, не стоит ли на подъездной дорожке твоя машина.

      – Если б они проверяли только с полудня до часу, было бы проще, – сказал Карл. – Я-то могу поехать обедать когда захочу.

      – Так езжай домой к Тоби, – предложил Салли, гадая, знает ли Карл про новые замки. – Ты женат на самой красивой женщине в городе, идиот.

      Карл задумчиво потер подбородок.

      – Нам подобает к недоступному стремиться[10], – парировал он. – Помнишь, кто это сказал?

      Салли не помнил.

      – А где говорят на латыни? – допытывался Руб.

      С минуту все молчали, но Карл ухмылялся. Общение с Рубом явно его развеселило. Салли знал это чувство. Трудно жалеть себя, когда рядом Руб.

      – Я подумываю учредить стипендию для студентов колледжа, – сообщил ему Карл. – Можешь подать заявление, чтобы ее получить.

      – Я и школу-то не окончил, – отчасти с сожалением, отчасти припомнив досаду, ответил Руб.

      – Тогда


<p>9</p>

Прерванный половой акт (лат.).

<p>10</p>

Строчка из поэмы “Андреа дель Сарто” английского поэта Роберта Браунинга (1812–1889).