Кто-то прикоснулся к ее ноге, и она посмотрела вниз.
– Это я захотела принести вам пирог, – объявила Кэйти. – Папа отказывался, но…
– Хм. – Харрисон громко прочистил горло, затем положил ладонь на плечо дочери. – Может, пока вы будете помогать мисс Картер, я подготовлю огонь для барбекю?
Поппи улыбнулась и, взяв Кэйт за руку, отвела ее к столу, где были разложены все материалы для украшения комнаты.
Да, маленькая дочка вила из Харрисона веревки…
Поппи посмотрела через плечо, как Харрисон направился к выходу из кабинета, держа под мышкой пакет с продуктами, из которых собирался приготовить им ужин.
И Поппи была уверена: сейчас он гадал, как так получилось, что дочь уговорила его прийти в школу и поужинать с их новой учительницей?
Харрисон начинал осознавать: ситуация выходит из-под контроля. Единственным столовым прибором, который он прихватил с собой, были старые щипцы.
Харрисон поднял глаза и увидел, как дети бегут в его сторону. На улице было еще достаточно светло, но уже скоро тени сумрака положат конец жаркому дню. Ему всегда было по душе это время, когда он обычно возвращался домой, к своим детям, чтобы найти покой после долгого тяжелого дня на ранчо.
Затем он заметил Поппи, шедшую позади детей.
– Они просто сгорают от нетерпения, – громко сказала она. – Их животы урчат, будто они неделю ничего не ели!
Харрисон неосознанно улыбнулся в ответ на ее слова. Что же такого особенного было в этой женщине? Она заставляла его глупо улыбаться, словно он был самым счастливым мужчиной на земле.
– Папа, уже все готово? – Алекс нетерпеливо смотрел на него, как будто бы умирал с голода.
– У нас возникли некоторые технические проблемы, но, если вы готовы поужинать без тарелок и вытирать руки о траву, – он кивнул в сторону заросшей лужайки перед школой, – тогда все нормально.
Поппи подошла ближе, взяла пакет с булочками и раздала каждому ребенку.
– Я за! – сказала она. – Ты хочешь кетчуп на булочку или на сосиску?
– И так, и так, – ответила Кэйти.
– Что ж, хорошо.
Харрисон старался не смотреть на Поппи, но он ничего не мог с собой поделать. Даже его дети вели себя с ней так, как будто знали ее всю свою жизнь.
Харрисон прочистил горло, затем передал Поппи первую сосиску, которую она обильно полила кетчупом. Если бы он только не смотрел как зачарованный на ее пухлые губы, уголки которых были приподняты в радостной улыбке, на ее прекрасные глаза, которые сияли, когда она разговаривала с детьми, или же на волосы, убранные в хвост, который лежал на ее плече так близко к полным грудям… Конечно, он находил Поппи привлекательной, но это не имело никакого значения. Харрисон пообещал себе: с женщинами покончено! Лучше уж он будет один до конца своих дней.
– И что же мне нужно знать о городе Белларо? – спросила Поппи.
Харрисон моргнул, затем посмотрел на нее, которая слегка склонила голову.
– А