Гамлет. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2023
isbn:
Скачать книгу
силой. Так что – доброй ночи.

      Коль есть в благословении нужда, –

      Я испрошу для вас его. А канцлер –

      Мой грех. Я каюсь. Но судило небо

      Меня – им наказать, а мной – его.

      Знать, мне судьба – служить бичом Господним.

      Улажу с трупом – и отвечу сам

      За эту смерть. Что ж, снова – доброй ночи.

      Я должен быть жесток – ради добра.

      День плох, но худший – был уже вчера.

      Еще словечко, мать…

      КОРОЛЕВА:

      Но что мне делать?

      ГАМЛЕТ:

      Да ничего из сказанного мной!

      Пусть пьянь в короне вас в постели тешит,

      За щечку щиплет, мышкою зовет,

      А вы, за пару грязных поцелуев,

      Щекотку шеи пальцами в крови,

      Ему на блюдце все и поднесите:

      Мол, я не без ума, наоборот –

      С умом вожу вас за нос. Было б славно!

      Красе венчанной, мудрой и благой, –

      И от кота, летучей крысы, жабы

      Скрыть ключ к загадке? Кто бы утерпел!

      Не до рассудка, как макаке в басне!

      Жжет птичья тайна, – клетку с ними хвать,

      На крышу – прыг, там – летунов на волю,

      И, взлет их съобезьянив, с крыши – вниз!

      Вот и ломайте шею.

      КОРОЛЕВА:

      Будь уверен,

      Коль наше слово – воплощенный вздох,

      А вздохи – жизнь, скорей дышать не стану,

      Чем выдохну хоть слово из твоих.

      ГАМЛЕТ:

      Меня отправят в Англию, слыхали?

      КОРОЛЕВА:

      Ах, я забыла. Да, так решено.

      ГАМЛЕТ:

      Депеши клеят. Два дружка по школе –

      Я верю им, как парочке гадюк, –

      Везут наказ и в две метлы мне чистят

      Дорожку к яме. Пусть потеют, пусть.

      Азартней нет игры – взорвать сапера,

      Да на его же мине! Изловчусь –

      Но вроюсь ярдом ниже их подкопа,

      Пускай летят к луне! Вот кутерьма!

      Лоб в лоб – два хода хитрых, два ума!

      …Вот кто теперь стасует мне колоду.

      Найдем останкам место за дверьми.

      Ну, доброй ночи, мать. А наш советник –

      Теперь и вправду тайный: тих и мил,

      А этаким глупцом трепливым жил!

      Ну, сэр, вперед, еще к концу тащиться…

      Покойной ночи, мать.

      (Уходит, волоча тело Полония.)

СЦЕНА 14

      Комната в замке. Входят Король, Королева, Розенкранц и Гильденстерн.

      КОРОЛЬ:

      Груз этих тяжких вздохов что-то значит,

      Так расшифруйте, – нам понять бы суть.

      Где сын ваш?

      КОРОЛЕВА:

      Ненадолго нас оставьте.

      (Розенкранц и Гильденстерн уходят.)

      Ах, что при мне случилось!

      КОРОЛЬ:

      Что, Гертруда?

      Как Гамлет?

      КОРОЛЕВА:

      Был припадок – точно шторм,

      Так волны с ветром меряются силой.

      Вдруг слышит шевеленье за ковром

      И с криком: – Крыса, крыса! – тычет шпагой,

      Слепой от бреда. Добрый наш старик

      Нечаянно убит.

      КОРОЛЬ:

      Беда