Калиго: лицо холода. Ксения Гранд. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ксения Гранд
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn:
Скачать книгу
так? – нервно поправляет очки Аллестер. – Не могла же она взять и раствориться.

      – В этих снегах может происходить все, что угоден, – отрезает здешний житель. – Снежный волна покрывать северный штольня так глубоко, что мы никогда более ее не находить.

      – То есть, – уточняет Кэт, – она все же есть, просто ее засыпало лавиной.

      – Нэй. Ее стереть с лицо земля. Даже пики скал, служившие нам за ориентуры, утопать в сугроб.

      «Ориентиры» – мысленно исправляет Кэйтин, но вслух говорит только:

      – Нужно было собрать спасательную бригаду, прочесать местность, задействовать вертолеты. Господи, неужели вы не знаете месторасположения собственной шахты?

      – Фарральге вар лаайт.

      Кэт подается назад. Из уст Силкэ это звучит как угроза.

      – Местность обыскать, – переводит он. – Мы организовать поисковой лагерь. Жители прочесать все от восточный холм до вершина. Ни единый след. Словно ее и нет никогда. Вы нездешние, и не знать, что в этих местах координаты – точки на чистый листе. Они не значить ничего и не указывать путь.

      – Че за галиматья? – мямлит Ак, хрустнув затекшей шеей. – Ты еще скажи, что люди не люди и все – не то, чем кажется. Лучше б жрачку нам с таким же рвением искал.

      Эл поддерживает товарища насмешливым фырканьем.

      – И вы до сих пор ее не нашли? – удивленно вскидывает брови Иви.

      – Невозможно найти то, что не должен быть найденный. Поверить мне, Саарге – худший место, где можно затеряться. Нюрах им скиин хёльг.

      «Потерянного постигнет смерть» – переводит подруге Ивейн, чьи познания в сааллском с каждым днем становятся все лучше. Хотя он имеет германские корни и много в чем схож с исландским и норвежским, его грамматика проще, а слова короче, чем у своих сородичей. Может, потому, что это язык жителей заброшенной рыбацкой деревушки у черта на куличиках? В конце концов, зачем сельскому народу сложные обороты речи и возвратные глаголы?

      – Странно… – потирает кончик покрасневшего носа Кэт. – Чтоб полностью засыпать горную выработку, должна была сойти череда лавин, как минимум средней силы. Не знаю, что могло вызвать подобное.

      – Взрыв? – предполагает Калеб.

      – Думаешь, кто-то подорвал шахту? Нарочно?

      – Это бы объяснило множественные обвалы.

      Неожиданное течение разговора заставляет сердце Ивейнджин забиться быстрее.

      – Внутри ведь было полно шахтеров! Кто на такое способен?

      – Наверное тот, кем движет цель.

      Силкэ нехотя соглашается с Калебом.

      – Руаны полагать, что это происк Повелитель гора, но если это дело руки человека, у него черный душа.

      Аллестер, который, помимо теребления шарфа и нервного покусывания губы, не подавал признаков жизни, решает перевести тему.

      – А что касательно горнорабочих?

      – К сожалению, никто не выжить, кроме…

      – Значит, – резко подается вперед Кэт, – кому-то все же удалось спастись?

      Здешний