– Что вы здесь делаете? Я полагала, вы до сих пор у Рейзби. Думала, вы… – «Едите фрукты прямо с обнаженного тела куртизанки, подобно всем прочим развратным гостям маркиза», – мысленно закончила она.
– Десерт пришелся мне не по вкусу.
Она внимательно всматривалась в его глаза, выискивая ложь, но так и не обнаружила.
– А потом я узнал, что вы решили идти домой пешком. – Он был предельно серьезен, выражение лица столь же жестко, что и при встрече с бандитами. – Очень глупо с вашей стороны, мисс Фокс, а я не считал вас глупой.
Заслышав порицание в свой адрес, Венеция покраснела. Внутренне признавая справедливость его слов, она тем не менее стала противоречить еще более яростно:
– Я не хотела больше ни секунды оставаться в том доме. Кроме того, я вовсе не беззащитна.
– Да, я видел.
Она не смогла понять, в самом ли деле он имел в виду свои слова или иронизировал. Румянец на щеках стал еще жарче. Обоим было известно, что случилось бы, не подоспей он вовремя.
– В следующий раз дождитесь меня.
– В следующий раз? – эхом отозвалась она, раззадоренная из-за своей уязвленной гордости. – Не слишком ли вы самонадеянны?
Линвуд ничего не ответил, ни единый мускул не дрогнул на его лице. Он посмотрел на нее, заставив устыдиться собственной мелочности.
– Простите меня, – пробормотала она, отводя взгляд. – Я благодарна вам за вмешательство.
Их взгляды встретились в темноте. Венеция подумала о том, что Линвуда надо опасаться ничуть не меньше, чем бандитов. В действительности она испытывала к нему лишь настороженное любопытство и физическое влечение, но не страх.
– Я провожу вас домой, мисс Фокс.
Он не предложил ей руки, не улыбнулся. Она кивнула, понимая, что едва не погубила тщательно разработанный план, и ей срочно нужно сказать что-то, чтобы поправить ситуацию, но не могла этого сделать. Чувствовала себя неуверенно и неловко, была потрясена сильнее, чем могла бы признаться даже самой себе. Причиной подобного состояния стало не нападение, а Линвуд.
В неловком молчании они дошли до парадной двери ее дома и остановились.
– Доброй ночи, мисс Фокс.
Между ними будто разверзлась бездна, а взаимопонимание, которого они достигли за ужином, вмиг улетучилось. Венеция испугалась, что проиграла игру, едва успевшую начаться. Стукнув несколько раз дверным молоточком, Линвуд развернулся и зашагал прочь.
– Линвуд, – не давая себе времени передумать, окликнула она.
Он замер у ограждения, затем медленно развернулся и посмотрел на нее. Уличный фонарь освещал его темную фигуру мягким желтоватым светом. Не сводя с него глаз, Венеция подошла, не обращая внимания на открывшуюся за ее спиной дверь. Подойдя, прижалась к его губам в нежнейшем