Серебряный свет светил. Камила Эдель. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Камила Эдель
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn:
Скачать книгу
абсолютной королевской власти. Среди населения находилось немало лиц, готовых принять идеи, продвигаемые экс-премьером. Несмотря на значительный потенциал провернуть полноценную революцию, все эти 12 лет он лишь действовал абсолютно дипломатическими путями, не прибегая к грубой силе. Народ в нем видел человека с высокими моралями поскольку он не поддерживал идеи кровопролития. Некоторые все же не имели сильного доверия к этому человеку, считая, что за ним может и стоит Аристоден, якобы готовый принять лишь власть исключительно правителя, избранного народом, чего и добивается граф Освальд Рас Альгети.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Маска Вольто (Volto) также известна как «Гражданин», поскольку её носили в дозволенные дни рядовые горожане.

      2

      Коронаэ Бореалис (lat. Corona Borealis) – северная корона, резиденция королевы в королевстве Фэриландия (сокр. – к.Ф.) в столичном городе Мирабилии.

      3

      Сер (к.Ф.) – вежливое обращение к мужчине, считавшемуся джентльменом. Джентльмен (к.Ф.) – нетитулованное лицо, хорошо образованное и воспитанное, либо из нетитулованных благородных семей.

      4

      Дама имя (фамилия) / мадам (к.Ф.) – обращение к баронетессе по своему титулу (титул получен от монарха, а не по замужеству).

      5

      Название артефакта

      6

      Леди (к.Ф.) – вежливое обращение к лицам, женского пола, хорошо образованным и воспитанным. Женский эквивалент джентльмена.

      7

      Албасты – злые женские духи в мифологии, представляемые в виде уродливой женщины с длинными распущенными волосами.

      8

      Шахристан (от перс. شهر [ʃāhɾ] – город и перс. ستان [stān] – место) – основное ядро города в Ср. Азии, Иране, Афганистане, включающее часто цитадель и обнесенное стеной.

      9

      Старейшина (к.Ф.) – вежливое обращение к пожилым и наиболее опытным лицам.

      10

      Азраил (ивр. ‏עזראל‏, араб. عزرائيل) – ангел смерти.

      11

      Ляган – керамическое блюдо.

      12

      Тюрба́н (от перс. دولبند, dulband) – чалма; мужской и женский головной убор в виде куска ткани, обмотанного вокруг головы

      13

      Кийикча – вышитый платок, служащий поясом

      14

      Мисс – при обращении с применением