Возмездие Сандокана. Возвращение Момпрачема. Эмилио Сальгари. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Эмилио Сальгари
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Мир приключений (Азбука-Аттикус)
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-389-25346-9
Скачать книгу
хижины. Не успел он сделать и пяти затяжек, как вновь появился Сапагар с двумя дюжинами пиратов.

      – Мы готовы, капитан.

      – Часовых выставили? Эта деревня может стать для нас бесценной.

      – Часовые на своих местах.

      – Окружите носилки да смотрите, чтобы раненый не сбежал. Этот подлец даже со сломанной ногой способен сыграть с нами дурную шутку.

      Отряд покинул деревню через оставшийся от взрыва пролом в стене и углубился в сумрачный лес. Сандокан на ходу попыхивал трубкой. Четверо человек скользили между деревьями впереди, разведывая дорогу, чтобы не натолкнуться на засаду.

      Отход был быстрым и прошел гладко. Им не встретилось ни души, лишь какой-то зверь, вспугнутый авангардом, метнулся в чащу. То ли тигр, то ли пантера, то ли безобидная бабирусса.

      Заря едва занялась, когда Сандокан со своими людьми вышел к крохотной бухте у южной оконечности просторного залива Маруду. Там на якорях стояли четыре военных проа, ощетинившихся длинноствольными спингардами, а кроме того – паровой баркас, водоизмещением в пару сотен тонн. Вооружение корабля состояло из носового пулемета на шкворне[17], что позволяло вести огонь по всему горизонту, и двух крупнокалиберных пушек по бортам, неподалеку от рулевого румпеля[18].

      Золотой свисток Сандокана издал протяжный звук. Малаец, дежуривший на борту, спрыгнул вниз и выбрался на берег.

      – Ты слышал еще пушечные выстрелы?

      – Четыре, капитан.

      – Когда?

      – Два часа назад.

      – С тех пор все тихо?

      – Да, капитан.

      – Откуда доносилась пальба?

      – С севера.

      – Ты там ничего не разглядел?

      – Ничего, капитан.

      – Машина под пара́ми?

      – Так точно.

      – Все на борт! Скоро выясним, кто тут шумит.

      Малайцы ласточками взлетели на палубу, где их встретила дюжина человек, торопливо выбравшихся из носового и кормового люков.

      – Полный ход! – скомандовал Сандокан.

      Резко свистнув, баркас снялся с якоря и пошел к северу, двигаясь со скоростью полтора десятка узлов в час. Из-за горизонта, озарив бескрайние джунгли на восточном берегу залива, показался край солнца. Проснулись морские птицы. Их стаи кружили над волнами, отблескивающими царственным пурпуром. В воде сновали крупные акулы, показывая то мощные хвосты, то жуткие зубастые пасти.

      Сандокан облокотился о пулемет, расположенный на носу, и не сводил взгляда с северного горизонта, надеясь увидеть корабль, стрелявший ночью из пушки. Он раскурил свою великолепную трубку, однако, судя по яростным клубам дыма, от его обычного спокойствия не осталось и следа.

      Рядом стоял Сапагар, первый помощник, жевал орех ареки[19] и время от времени сплевывал за борт длинную струйку красной слюны. Остальная команда выстроилась с карабинами наготове, словно ожидая нападения с минуты на минуту.

      Примерно через четверть часа откуда-то с севера донесся новый пушечный выстрел, за


<p>17</p>

Шкворень – станок или лафет, то есть опора для пушки.

<p>18</p>

Румпель – рычаг для управления рулем на парусном судне.

<p>19</p>

Арека – род пальмы, имеет орехообразные плоды, из которых добывается вяжущее вещество, используемое для остановки кровотечения; также употребляется в красильном деле, так как имеет яркий красный цвет; из них же делается бетель – популярная жевательная смесь с возбуждающим эффектом.