Поминки по Финнегану. Глава 3. ХЦЕ – Суд и Заключение. Авторский Перевод. Джеймс Джойс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джеймс Джойс
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn:
Скачать книгу
Суеворина): Мон фуа41, хочешь отптицыть ты б домлетца, да, леди! Хорошо, мой лебер42. Твоего гайца должен разбоить он сам42*. Смотрите, Я крэкаюсь, вот так, он сидят на коловородке, убедимкт43. Потельщик один (за шестьдесят) что держал свои теннисы в заштанках он зна ка тяж эбл сбрить инфамацию но друпара фланелей залазила на стену и вторгаясь на дверной звонок. После раздутого Брэддона слушать эту игрезвую тротереллу44! Железнодорожной буфетчицы одной мнение (все зовут ее Слезливка Жалла) было вот как выражено: симпатизерам Уныньской Линии, Аллеи Смерти, касаемо тех объектов ее жалостью-движимой министрации, а имокно, мужчины и его сифона. Ей-го! Слишком поздно свисстеть когда Филлис уж затапливает ее конюшни. Это был бы багрешный стыд затюрягить его карцером, как предлагалось ему Седдомской45 кричей какая разница что меретриксы46 выпалили с ей-го ревýльвером в связях с ей-им будучи псиротой и отличаствуясь таким испорчестным здурновьем, ей-во!47 Молодчина, Драмколлакил48! Киска Тайрел гордится тобой, был ответ Б.О.Т.49 должностного лица (О гневи гни комитет!) пока Дочери Бенклеттер50 шепчут в унесён: Гольфподиегоприсяжноги!51 Брайан Лински, изво́щенок ругаль, был спрошен в охайничем домике, Бражкарёве, и выдал моментальный возврат, когда говоря: Бррс! Дай-ка я еще разок по-адскозелью! Я за пещерную погоню и сахарский секс, душёл ты! Их двух сучек надо держать в хлысте, канем52! Да здравствует хряк и охота на седобóровых! Лапай!53 Один как-бы мученник, кто прислуживает в саните Азиты54 где учат его носить браслетники, когда допристрашен не сходя с места, раскрыл несомненный факт что последствием будет что до тех пор пока Санкья55 Мунди разыгрывает манго трюки56 под колдуревом, с темнистыми апсарами57 укрываясь в его листвы разнузлости и его преследоватенями испужаренными крепкими молниями индрадикции58, будут там драки по всему Куксхафену59. (Чушь!) Миссионерка* Ида Чревокладезь, семнадцатилéтродная возрожденка, сказала по поводу совпадения взаиможделéния с гренадинами60 и прочими респектабельными и отвратными подглюдинами пользовавшимися парком: Этот перпендиконкретный человек- брут61! Но великолепный брут!62 'Калигула' (Мр Данл63 Маграт, компилятор, хорошо известный Остралийским Перечеям Сиднейского Парадного Баллотеня) был, как обычно, антиподальным с его: не узнав всего дна, за автором не утонишься, товаром напоказ. Кобблер64. Мы по Австрии мчались слышь как рьяно65, распевал Эль Каплан Баюкают, со знаменитым святого отца турридуровым66 плащвыром, встретились с лошка раной, матерьдорогая!67 Дан Мейкледжон, регент, из С.С. Смак и Олли68 вошел в добрословицу со своим апсидукситом69 /самосказом/: мутатус мутандус70. Дауранов лорд ('Собакурок') и Муарганова леди71 ('Весельстица') примкнулись и скрестились и покорились друг друга взглядам и перескрестили себя сами. Грязные недотепы наверху своих пролеткок, шлюшком вольно, подэхивали презрящным недоряшкам навнизу своих сценностей, уна мона71*. Сильвия Молчана72, девушка детектив (Поминерва, но к этому времени можно слышать