Слово «тавиль» видоизменилось из первичного слова, означающего «возвращение назад», и используется в виде значения «тадбир», что означает «чередовать по порядку в виде первый, второй, третий, и т. д., чередовать по очередности».
Согласно этих значений, тавиль муташабих аятов которые одни красивее другого, означает «последовательные упорядочение ясных значений аятов, которые похожи друг на друга, эти значения рассматриваются в приоритетном порядке». Не нужно воспринимать толкование муташабих аятов так, будто в Коране есть некие непонятные аяты и только Аллах и так называемые «расихун» (алимы/ученые) могут знать смысл данных аятов.
Перевод означает «передача текста с одного языка на другой». Однако, из-за различий культур между языками, специфического восприятия, оригинального воображения невозможно перевести состояния объектов, движений, символов и чувств один к одному. Поэтому в переводах особенности и выражения основного текста не передаются напрямую, а происходит только передача смысла (умственные и чувственные послания) данного текста. В таком случае дословный перевод любого текста (равнозначное отражение особенностей основного текста) на другой язык практически невозможен. Поэтому дословный перевод таких произведений как искусства, стихи, романы, рассказы, невозможен.
Дословный перевод (равнозначное выражение) Корана, который написан на арабском языке и является великим литературным чудом, и многие аяты которого являются (муташабих (многозначными), категорически невозможен. В таком случае, основываясь на литературные особенности Корана и глубокие по смыслу выражения в основном тексте, производится передача послания на другой язык, используя один из близких по схожести смыслов. Смысл, полученный таким образом, называется «меал», т. е. смысловой перевод.
Смысловые переводы Корана нельзя принимать за абсолютную истину (не являются дословным выражением воли Аллаха). Потому что смысловой перевод, составленный любым человеком, есть только его собственное выражение одного из богатых смыслов Корана на основе своих определений. Результат может различаться в зависимости от способностей переводчиков.
Все книги, посланные