Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар. Джалал ад-Дин Руми. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джалал ад-Дин Руми
Издательство: Посольство ИРИ в РФ
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
твоим.

      990 Ты будь моим представителем, пополам ради меня

      покупателем [его] стань, возьми с меня стоимость».

      Сказав: «Сто служб я [тебе] сослужу», он отправился тогда

      к дому того беспощадного иудея.

      Он сказал себе: «Из рук детей жемчужину

      ведь можно дешево купить, о отче».

      [***]

      Разум и веру у таких наивных детей

      покупает за царство мирское Демон путников (гул).

      Он так украсит мертвечину,

      что купит у них двести цветников.

      995 Он так лунный свет отмерит колдовством [= околдует],

      что у подлецов сто кошельков похитит колдовством.

      Пророки их торговле [на духовном рынке] обучили,

      пред ними свечу религии воспламенив.

      [Но] Демон путников околдовывающий, колдуя и нападая,

      пророков в их глазах уродливыми сделал.

      К уродству приведёт чародейство Врага,

      так что развод произойдёт между женой и мужем.

      Глаза их колдовством зашиты,

      так что такую жемчужину они за мусор продадут.

      1000 Эта жемчужина оба мира превосходит,

      живее купи [её] у этого невежественного ребёнка, ведь он осёл.

      Для осла ослиные бусы[75] и жемчужина – одно и то же.

      У того ишака в [духовных] жемчужинах и Море есть сомнения,

      он отвергает Море и жемчужины его.

      Как может животное искать жемчуга и украшений?

      В голову животного Бог не вложил

      быть привязанным к рубинам и жемчужины поклонником.

      Ослов когда-нибудь ты видел с серьгами?

      Уши и сознание осла – на лугах.

      1005 Про лучшее сложение[76] в [суре] «Смоковница» прочти,

      оно – дорогая жемчужина, о друг, для души.

      Лучшее сложение Престол превосходит,

      лучшее сложение интеллекта извне.

      Если я скажу про цену такой недоступной [жемчужины],

      то я сгорю, а также сгорит [мой] слушатель.

      [***]

      Губы сомкни здесь и осла в эту сторону не гони [= не продолжай]!

      Отправился Сиддик в сторону тех ослов [= иудеев].

      Кольцом дверным он постучал, а когда дверь [иудей] отворил,

      вошёл вне себя он в дом иудея.

      1010 Вне себя, потерявший голову и полный огня, он сел.

      С уст его много горьких слов сорвалось:

      «Этого угодника Аллаха почему ты порешь?

      Это что за злоба, о вражина Света?

      Если ты правдив в религии своей,

      то жестокость к правдивому [в своей религии] как твоё сердце допускает?

      О ты, в религии иудаизма самка,

      раз такое подозреваешь ты в рождённом от шаха!

      На всех по зеркалу кривому своему

      не смотри, о ты, отвергнутый проклятием навеки!»

      1015 Если бы о том, что в тот миг с уст Сиддика сорвалось,

      я рассказал, ты потерял бы ноги и руки.

      [***]

      Те источники мудрости[77], как Евфрат,

      с уст его сбегали[, приходя] из Беспространства,

      как из скалы,


<p>75</p>

Ослиные бусы (خرمهره) – крупные белые или голубые бусы, которые подвешиваются на шею вьючным животным.

<p>76</p>

Коран, 95: 4: «Мы сотворили человечного человека лучшим сложением, а потом вернем его в нижайшее из низких [состояний], кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, – им награда неисчислимая!»

<p>77</p>

Фурузанфар видит в этом словосочетании отсылку к высказыванию суфиев относительно практики сорокадневного уединения (чилла): «Кто будет очищаться ради Аллаха сорок дней, у того источники мудрости из сердца проявятся на его устах» (من أخلص لله أربعين يوما، ظهرت ينابيع الحکمة من قلبه علی لسانه). См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 196].