Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар. Джалал ад-Дин Руми. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джалал ад-Дин Руми
Издательство: Посольство ИРИ в РФ
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
уловок, это все дело счастья и удачи.

      Хватит наматывать нить на мечтания и уловки,

      ибо [Господь] Богатый не дает дороги лукавым.

      Лукавь [лучше] на пути того, кто справно служит,

      дабы обрести пророческий сан среди какой-нибудь общины.

      470 Лукавь, чтобы избавиться от своего лукавства,

      лукавь, чтобы отъединиться от тела.

      Лукавь, чтобы стать ничтожнейшим рабом:

      [когда] ты предашься уничижению, станешь как господин.

      Эй, старый волк, не будь как лиса и не служи

      вовсе, претендуя на господство,

      Но, подобно мотыльку, мчись к огню,

      не зарься на него, играй честно!

      Оставь силу, прими немощь,

      ведь милость приходит к немощному, о бедняк.

      475 Немощь несчастного жаждущего духовна,

      а немощь хладная и обманчивая есть принадлежность заблудшего.

      Плач братьев Йусуфа[70] – хитрость,

      ибо внутри они полны и изъянов.

      Рассказ об арабе, собака которого умирала от голода, а сума его была полна хлеба, и о том, как он причитал над собакой, сочинял стихи, плакал и бил себя по лицу, но ему было жаль дать собаке хотя бы один кусок пищи из [своей] сумы

      Собака умирала, а тот араб плакал,

      проливал слезы и говорил: «О горе!»

      Некто проходил мимо и спросил: «Что это за плач?

      О ком твои причитания и стенания?»

      Сказал [араб]: «В моем владении была собака добронравная,

      и вот она умирает посреди дороги!

      480 Днем она была охотницей, а ночью – сторожем,

      остроглазая, ловила дичь и воров».

      Спросил: «От чего она страдает? Она была ранена?»

      Ответил: «Собачий голод сделал ее немощной».

      Сказал [тот человек собаке]: «Потерпи, за это страдание и тяжкую болезнь

      терпеливым щедрость Истинного воздаст[71]

      Затем сказал он ему (арабу): «О предводитель благородный,

      что это у тебя в руках за полная сума?»

      Сказал тот: «Хлеб, припас, моя вчерашняя пища,

      тащу [ее] ради подкрепления тела».

      485 «Почему же ты не дашь этой собаке хлеба и припасов?» —

      «Не настолько много во мне любви и справедливости.

      В дороге не дается в руки хлеб без денег,

      но слезы, что льются из глаз, – бесплатны».

      Сказал [прохожий]: «Прах на твою голову, о мех, полный ветра,

      если краюха хлеба для тебя дороже, чем слеза!

      Слеза – это кровь, которая из-за печали стала водой!

      Прах недостоин [быть окропленным] напрасной кровью!»

      Всего себя целиком сделал он (араб) ничтожным, как Иблис,

      и часть этого целого – не что иное, как скупой человек.

      490 Я раб того, кто не продает имеющееся в наличии

      кроме как тому Султану, обладателю щедрости и великодушия.

      Когда он заплачет, заплачет и небо,

      когда он застонет, небосвод начнет восклицать: «О Господи!»

      Я раб той меди, чтящей самоотверженность,

      которая не признает поражения ни перед чем, кроме философского


<p>70</p>

Отсылка к айату из рассказа о Йусуфе: «И пришли они (братья) к своему отцу вечером с плачем» [Коран, 12: 16 (16)].

<p>71</p>

Аллюзия на айат: «Поистине, будет дана справедливым их награда без счета!» [Коран, 39: 13 (10)].