Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар. Джалал ад-Дин Руми. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джалал ад-Дин Руми
Издательство: Посольство ИРИ в РФ
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
он перед тобой, как мясник,

      разговаривает, чтобы пролить твою кровь безжалостно.

      Подобно льву, сам охоться на свою дичь,

      и пусть не пленяют тебя чары ни чужака, ни родного.

      Знай, что заботы низких людей [о тебе] подобны [тому] слуге,

      лучше быть одиноким, чем поддаваться чарам подлецов.

      Не воздвигай дома на чужой земле,

      занимайся своим делом, не работай на чужака.

      Кто есть чужак? Твое тело из праха,

      ради которого ты так печешься.

      265 Покуда ублажаешь ты свое тело жирным и сладким,

      не увидишь ты тучности своей сути.

      Если тело обложить мускусом,

      в день смерти его зловоние обнаружится.

      Мускусом не обливай тела, а натирай сердце.

      Что есть мускус? Чистое имя Величественного.

      Лицемер мускус кладет на тело,

      а дух водворяет в яму банной топки.

      [У лицемера] на устах имя Бога, а в душе

      зловоние от его мыслей, лишенных веры.

      270 Его слова – это зелень, [выросшая] у банной топки,

      это розы и лилии на крыше уборной.

      Очевидно, что эти растения там одолжены на время,

      место тем цветам на собраниях [друзей] и весельях.

      Хорошие женщины приходят к хорошим мужчинам,

      а для мерзких мужчин – мерзкие женщины, берегитесь же![54]

      Не питайте злобы, ибо тот, кто сошел с правильного пути по злобе,

      будет похоронен рядом с могилами злодеев.

      Основа злобы – ад, а твоя злоба —

      лишь частица того целого и враг твоей веры.

      275 Поскольку ты – частица ада, то будь настороже,

      ибо частица обретает покой лишь возле своего целого.

      Горькое очевидно объединяется с горьким.

      Разве пустая болтовня сблизится с истиной?

      О брат по духу! Ты то же, что [твои] мысли,

      а останутся от тебя [в этом мире] лишь кости да жилы.

      Если твои мысли – розы, то ты – цветник,

      если же шипы, то ты – топливо для банной печи.

      Если ты – розовая вода, то тобой обольют грудь,

      если же ты подобен моче, то тебя выкинут вон.

      280 Посмотри на склянки аптекарей:

      [аптекари] одинаковые микстуры ставят вблизи друг друга.

      Смешав одни микстуры с другими,

      они создают из этого однообразия нечто прекрасное.

      Если смешаются у него [аптекаря] алоэ[55] и сахар,

      он отделит их друг от друга крупинка за крупинкой.

      Склянки разбились, и выплеснулись души [из мира духов в этот мир],

      и смешались друг с другом добрые и злые.

      Истинный ниспослал пророков с писаниями,

      чтобы они перебрали эти зерна на подносе.

      285 Прежде них мы были все одинаковы[56],

      никто не знал, что мы хороши или плохи.

      Были в ходу в мире и фальшивые, и хорошие [монеты],

      потому что всюду была ночь, а мы были путниками в ночи.

      Покуда не взошло солнце пророков,

      молвило оно: «Скройся, о примесь, приди, о чистое [золото]».

      Глаз умеет различать цвета,

      отличает


<p>54</p>

Аллюзия на айат: Коран, 24: 26 (26). См. примеч. к б. 80.

<p>55</p>

Алоэ – дерево, которое при сжигании дает приятный запах; используется как благовоние.

<p>56</p>

Аллюзия на айат: «Люди были одной общиной, и послал Аллах пророков вестниками и увещателями и ниспослал с ними писание с истиной, чтобы рассудить между людьми в том, в чем они разошлись…» (Коран, 2: 209 (213)).