– Это для того, что бы при случайном падении не начался пожар, – пояснил он и указав на кресло, – Прошу, присаживайтесь.
Его выражение лица было таким серьёзным, что на мгновение, Анне показалось что сейчас он скажет собирать вещи. Увольнять её было не за что, но у богатых как известно свои причуды, поэтому ничто не мешало ему уволить гувернантку в любой момент. Возможно, его смутило её поведение во время ужина или возникли вопросы к успехам Айрин.
Теряясь в догадках, Анна с замиранием сердца ждала, что же скажет этот суровый мужчина и в глубине души готовилась к худшему.
– Поскольку вы уже успели познакомиться с мистером Лэнгвертоном, мне интересно, что вы о нём думаете.
– Вас это заинтересовало? – в голосе прозвучало неподдельное изумление.
– Пока вопрос только такой. Калеб и Эбигейл постоянно бывают в моем доме, однако…
– Однако, вы наверное полагаете, что ему совершенно необязательно было лично знакомиться с гувернанткой? – она подхватила фразу, от напряжения сжав пальцами ткань юбки.
– Я не хочу диктовать вам как себя вести. Но мисс Лейн, я бы просил вас не терять головы и сохранять благоразумие, – укоризненно произнес он.
Взгляд барона был настолько красноречив, что Анне не составило труда распознать подтекст. Смутившись, она с запинкой произнесла:
– Вы считаете, что я могу повести себя недостойно? Мистер Хэлтор, могу заверить вас, что у меня и в мыслях не было подвергать репутацию мисс Айрин даже незначительному риску, – сдержанно произнесла она и заметив во взгляде насмешку, добавила, – Подобные подозрения, оскорбительны.
– Умоляю вас, мисс Лейн, не приписывайте мне слова, которые я не произносил и даже не собирался. Вы показали себя неплохо во время ужина, но я вынужден был вас предупредить. Мне говорили что пансион леди Эрвингтон место с крайне строгими нравами и если ваша покровительница, позволила жить в моём доме, значит она посчитала вас достаточно взрослой и благоразумной для этого.
– Тогда почему вы позволяете себе подозревать меня в недостойном поведении? Учитывая, что я вам не давала повода сомневаться в моём благочестии.
– Вы преодолели такой длинный путь, и мне бы не хотелось отправлять вас обратно. Вы не почтенная вдова и не жена одного из моих служащих. Мисс Лейн, не мне вам объяснять, насколько важна репутация для молодой девушки, особенно, если она является наставницей благородной госпожи. Ваша покровительница прислала мне письмо, зачитывать его я не стану, лишь скажу, что она некоторым образом возложила на меня обязанность заботиться о вас. Поэтому я пригласил вас сюда, что бы дать небольшой дружеский совет. Несмотря на некую деликатность, я вынужден говорить откровенно.
Анна почувствовала что её и без того красное, пылающее от смущения лицо, стало ещё краснее. Чувство неловкости всё больше усиливало неуверенность. Казалось, ещё мгновение и острое лезвие клинка вонзится в обнажённые ступни, ведь здесь