Есть три пути, использовав которые, правитель навлечет на свое войско несчастье:
(1) Если он прикажет войску вести наступление или отступление, в то время как оно по какой-то причине не может в данный момент это сделать. Это все равно, как если бы он погонял стреноженную лошадь.
Интересно, что и современники Сунь-цзы, и более поздние комментаторы при этом считали, что военачальник вовсе не обязан находиться в гуще сражения и вполне может осуществлять руководство на небольшом отдалении, чтобы оценивать обстановку со стороны.
(2) Если он будет руководить войском при помощи таких же приемов и способов, которые использует в управлении государством, и если он не имеет представления о том, каковы особенности управления армиями. Это вносит смятение в ряды солдат.
(3) Если он раздает награды и чины, не опираясь на реальные заслуги и задачи. Так выражается неумение приспосабливаться к обстоятельствам и оценивать обстановку, а значит, в итоге разрушается доверие воинов.
Если же в войске поселились тревога, недовольство и подозрения, скоро туда придет также и беспорядок. Соседи начнут проявлять активность, и победы, даже если ты их уже одержал немало, выскользнут из твоих рук.
Чтобы одержать победу, нужно осознать и понять пять вещей.
Побеждает тот, кто точно знает, когда стоит сражаться, а когда не следует рваться в бой.
Побеждает тот, кто знает, как сражаться с превосходящими по численности войсками, а как с уступающими.
В этом пункте речь идет не только об умении оценить численность противника. Большинство комментаторов и творческих наследников Сунь-цзы писали также об умении, например, выбирать правильный момент для нападения и оборачивать в свою пользу особенности рельефа.
Побеждает тот, в войске которого единый дух воодушевляет всех – от начальника до последнего солдата.
Побеждает тот, кто, будучи полностью готовым к нападению, все же готов ждать момента, удобного для того, чтобы застать противника врасплох.
Побеждает тот, кто способен к военному делу и кому правитель не препятствует осуществлять его обязанности.
Как уже было сказано выше, в «Искусстве войны» Сунь-цзы (вернее, в первую очередь те, кто переводил его труд) часто смешивают понятия правителя и полководца, потому как в то время обе эти функции действительно часто осуществлял один и тот же человек. Но в данном фрагменте явно идет речь о ситуации, когда, например, войско в поход ведет военачальник, правитель же осуществляет общее управление государством. И уже в то время было известно много примеров, как правитель, ведомый то ли тщеславием, то ли недостатком ума, вмешивался в работу полководца – и последствия такого вмешательства часто бывали необратимы.
Говорят так: если ты хорошо знаешь