Сон в красном тереме. Том 2. Цао Сюэцинь. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Цао Сюэцинь
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Сон в красном тереме
Жанр произведения:
Год издания: 1791
isbn: 978-5-389-24592-1
Скачать книгу
Я подняла его на полу, но не знала, чей он, поэтому выстирала и повесила сушить. Он еще мокрый.

      – А у вас здесь весело, – заметила Би-юэ, глядя на Бао-юя, забавлявшегося со служанками. – С самого утра возню затеяли…

      – А почему вы не играете? – засмеялся Бао-юй. – У вас людей тоже немало!

      – Наша госпожа сама не играет, а это связывает тетушек и барышень, – ответила Би-юэ. – А ныне, когда барышня Бао-цинь перешла жить к старой госпоже, стало еще тише. Потом две тетушки уехали домой до зимы, и у нас совсем опустело. Вы только подумайте, когда барышня Бао-чай отпустила Сян-лин, у нее в доме стало так скучно, словно ее покинула целая толпа людей. Барышня Ши Сян-юнь чувствует себя очень одинокой.

      Разговор этот был прерван появлением Цуй-люй, которую Сян-юнь прислала передать:

      – Прошу второго господина Бао-юя прийти прочесть замечательные стихи.

      Бао-юй поспешно оделся и убежал к Сян-юнь. Там он увидел Дай-юй, Бао-чай, Сян-юнь, Бао-цинь и Тань-чунь, которые сидели рядышком и читали какие-то стихи, написанные на листах бумаги.

      – Как поздно ты встаешь! – воскликнули девушки, завидев Бао-юя. – Наше общество не собиралось уже, пожалуй, целый год, и за это время ни на кого не снизошло вдохновение! Скоро праздник начала весны, все обновляется, нам тоже следовало бы как-то встряхнуться!

      – Наше общество было создано осенью, потому деятельность его быстро замерла, – подтвердила Сян-юнь. – Ныне, когда все встречают весну, нам следует оживиться, тогда расцветет и наше общество. К тому же у нас есть чудесное стихотворение «Песнь о цветах персика», и я предлагаю переименовать наше общество из «Бегонии» в общество «Цветка персика». Как твое мнение?

      – Очень хорошо, – одобрительно кивнул головой Бао-юй и протянул руку за стихотворением.

      – А сейчас мы навестим «крестьянку из деревушки Благоухающего риса» и посоветуемся с ней, как возродить наше общество, – решили девушки.

      Все встали и направились в «деревушку Благоухающего риса». Бао-юй последовал за ними, на ходу читая стихотворение:

ПЕСНЯ О ЦВЕТАХ ПЕРСИКА

      Ласковый ветер восточный у полога,

          полог, как персика цвет.

      Утром за пологом, красным, как персики,

          лень совершать туалет.

      Персика цвет расцветает у полога,

          девушку полог закрыл.

      С девушкой рядом цветущие персики,

          полог же их разделил.

      Ветер восточный как будто бы с умыслом

          полог желает поднять:

      Полог цветам не откинуть, чтоб девушку

          хоть бы на миг увидать.

      Персик, как в прошлые годы, у полога,

          вновь расцветает весной,

      Девушка будто бы персик у полога,

          стала прозрачной такой.

      Эти цветы, видя грустную девушку,

          тоже объяты тоской.

      Ветер за полог, чтоб новости выведать,

          тихо влетает порой.

      Ветер кружится у алого полога,

          дворик