Освобожденный Иерусалим. Торквато Тассо. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Торквато Тассо
Издательство: Стрельбицький Дмитрий Майєвич
Серия:
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
анная бессмертными звездами,

      Зажги, о Муза! творческое пламя

      В моей груди; прости меня, коль правду

      Украшу я цветами и в стихах

      К твоим еще свои прибавлю чары.

3

      Ты знаешь, как спешат упиться люди

      Парнасской ложью; знаешь ты, как правда,

      Прикрытая поэзией, способна

      Повелевать мятежными сердцами.

      Так подслащаем мы края посуды

      С лекарством для недужного ребенка;

      Обманутый, целительную горечь

      Глотает он и остается жив.

4

      О мой оплот, Альфонс великодушный!

      О ты, что спас мой челн полуразбитый

      От тайных скал стихии разъяренной,

      С улыбкою склони свой слух к стихам,

      Тебе среди напасти посвященным.

      Предвидя жребий твой, быть может, Муза

      Воспеть твои деяния дерзнет

      И повторит лишь то, что здесь воспето.

5

      Да, если христианские народы

      Когда-нибудь в одну семью сплотятся

      И дружной ратью двинутся вторично

      Отнять у мусульманина добычу,

      Да во главе той рати станешь ты

      И поплывут все флаги за тобою;

      Готфрида состязатель, удостой

      Меня послушать и готовься к битвам.

6

      Пять раз уж солнце путь свой пробежало

      С поры, когда подвижнический пыл

      Увлек Христовых воинов к Востоку.

      Никея уступила их отваге:

      Искусно овладев Антиохией,

      Они ее от персов отстояли.

      В Тортозе захватила их зима,

      И там весны пришлось им дожидаться.

7

      К концу уж приближалась непогода,

      Сковавшая воителей ретивость,

      Когда с престола, выше звезд настолько ж,

      Насколько звезды выше преисподней,

      Предвечный опустил Свой взор к земле;

      В единый миг единым взглядом обнял

      Он мир земной во всем его пространстве

      Со всеми в нем живыми существами.

8

      Все перед Ним; и Сирию Он видит,

      И видит государей христианских.

      Проникновенным взором отличает

      Меж них благочестивого Готфрида,

      Пылающего рвением Солим

      Освободить от гнета нечестивых.

      И славою, и властью, и богатством —

      Всем пренебрег он для высокой цели.

9

      Честолюбивый Балдуин стремится

      Всем существом к величию земному.

      Танкред, добыча гибельной любви,

      Разочарован в жизни. Боэмунд

      Престол в Антиохии утверждает,

      Законы вводит, создает искусства

      И приобщает подданных своих

      К святым основам нравов беспорочных.

10

      Весь в это погруженный, он уж явно

      Не думает о подвигах иных.

      Мятежный дух Ринальда, негодуя

      На вынужденный мир, войне шлет вызов.

      К сокровищам и власти равнодушный,

      Лишь бранной славы жаждет он безмерно.

      Чарует Гвельф и слух его, и сердце

      Рассказами о подвигах старинных.

11

      Душевные изведав тайники

      Всех названных и прочих государей,

      Зовет Владыка мира Гавриила,

      Второго из архангелов Своих.

      Посредник между небом и землею,

      Глашатай благодати, Гавриил

      Вещает Божью волю человеку

      И от него мольбу возносит Богу.

12

      «Лети и от Меня спроси Готфрида:

      Когда ж конец бездействию настанет?

      Когда ж Солим избавится от гнета?

      Пускай военачальников, скажи,

      Тотчас же созовет и поторопит.

      Он будет их главою и вождем.

      Кто избран Мной, тот ими будет избран,

      Сегодня равный им, но скоро – выше».

13

      Господь сказал, и верный Гавриил

      Воздушные уж принял очертанья

      И видимость невидимому придал.

      Он в образ человеческий облекся,

      Но полон взор величием небесным.

      По возрасту и отрок он, как будто,

      И юноша. Блестящие лучи

      Над светлыми его кудрями реют.

14

      Белеет