В первой из верхних комнат Сара увидела множество больших холстов на подрамниках, прислоненных к стенам. Посередине помещения располагались длинные столы с настольными лампами, заваленные разнообразными кисточками и уставленные бутылочками с растворителями. Некоторые из картин оказались порваны, другие покрылись плесенью и потускнели.
Над холстом склонилась высокая худощавая женщина с малиновыми волосами, одетая в бледно-голубой лабораторный халат.
– Знакомьтесь: Сара Уэстон, музыка, – Дафна Коостер, фамильные портреты шестнадцатого-семнадцатого веков, – произнес Майлз.
Дафна оглядела Сару с головы до ног и вежливо улыбнулась.
– Мы не встречались в Гарварде? – спросила она с голландским акцентом, крепко пожимая Саре руку.
– Дафна сама из Амстердама, но защищалась в Гарварде, – проговорил Майлз.
– Я училась в Торо, – заметила Сара.
– Интересно, – протянула Дафна. – Я думала, мы все тем или иным образом связаны с Гарвардом или Йелем… Как вы сказали, Торо?
– Торо – в паре остановок от Гарварда, если ехать на метро, – парировала Сара, не давая себя смутить.
– Сара была студенткой профессора Щербатского, – добавил Майлз.
– Ох… Прошу прощения! – воскликнула Дафна. – Мы почти не были знакомы.
– А Поликсена продвигается отлично, – одобрительно заметил Майлз, разглядывая работу Дафны.
Заинтересованная Сара тоже посмотрела на портрет. Поликсена Лобковиц, бледная дама с умным лицом, стояла рядом с плохо нарисованным зеленым бархатным креслом, на котором лежала, свернувшись клубком, светленькая комнатная собачка.
– Взгляните на ее белое платье с изумительной вышивкой! Это знак богатства и влиятельности ее семьи, – авторитетно произнесла Дафна. – Красная роза в волосах Поликсены символизирует испанское происхождение, а молитвенник в левой руке указывает на ее принадлежность к католическому вероисповеданию.
– А что символизирует собачка? – спросила Сара.
Дафна моргнула и уставилась на Сару.
– Собачка – это просто собачка, – ответила она наконец.
– Вы проделали исключительную работу, – похвалил Дафну Майлз.
– Вы так считаете? Мне очень приятно слышать это от вас, – церемонно проговорила Дафна, слегка опустив голову.
Майлз тоже отвернулся в сторону.
Ясно, подумала Сара. Очевидно, что Майлз и Дафна спят вместе.
Сара принялась разглядывать соседнюю картину, поменьше размером, на которой был изображен человек с плутоватым выражением лица, в пышной шляпе с плюмажем.
– Рудольф Второй, – оживился Майлз. – Император Священной Римской империи. Именно он перевел имперскую резиденцию из Вены в Прагу и пожаловал дворянский титул первому князю Лобковицу.
– Надеюсь, вы играете в футбол? – спросила