Слова. Эшли Джейд. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Эшли Джейд
Издательство: Издательство АСТ
Серия: LAV. Романтика
Жанр произведения:
Год издания: 2022
isbn: 978-5-17-153623-7
Скачать книгу
врач предложил мне поместить отца в дом престарелых и вернуться в колледж, но, хотя кому-то это может показаться верным решением, я не могла вынести даже мысли о подобном исходе.

      Папа уже был настолько потерян и сбит с толку, что казалось неправильно усугублять его состояние, забирая из дома, который он любил.

      Единственное, что я могла предпринять, – это придумать, как в нашей новой жизни все более-менее нормально устроить.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Джими Хендрикс (1942–1970) – американский композитор, музыкант, поэт, певец, гениальный гитарный виртуоз, за короткую жизнь завоевавший титул «короля гитары».

      2

      Вилли Вонка – герой сказочной повести Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика», а также экранизаций «Вилли Вонка и шоколадная фабрика» и «Чарли и шоколадная фабрика».

      3

      С л эм – действие публики на музыкальных концертах, при котором зрители специально толкаются, сталкиваются друг с другом и прыгают у сцены, таким образом бурно выражая восторг..

      4

      18-й размер в США – это примерно 52-54-й размер в России.

      5

      Персонаж фильма «Дрянные девчонки».

      6

      Джон Бонэм – британский барабанщик-виртуоз, участник группы Led Zeppelin.

      7

      Нил Пирт – канадский музыкант, наиболее известен как барабанщик и автор текстов группы Rush.

      8

      Томми Ли – барабанщик американской рок-группы Motley Crue.

      9

      Традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраса, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф.

      10

      Группи – поклонница, сопровождающая своих кумиров во время турне.

      11

      6 футов – примерно 182,8 см.

      12

      Кавер – новое исполнение песни кем-то еще, кроме оригинального исполнителя.

      13

      В переводе с английского – «Острые предметы».

      14

      5,2 фута – примерно 158,5 см.

      15

      230 фунтов – примерно 104,3 кг.

      16

      Сайд-проект – музыкальный проект, в котором участвует один или несколько музыкантов, известных по другим группам. Сайд-проект дает исполнителю возможность самовыражения за пределами рамок стиля, определяемых его основным коллективом.

      17

      Перекидывание кисточки