Веснушчатое лицо девушки внезапно вытянулось, с него сбежала улыбка.
– Деньги… Да… Ох, отец, я не могу поверить, что тебе удалось достать всего лишь…
– В несчастье нет друзей, – глядя на засыпанную листьями тропу, негромко проговорил Ричард Ли. – Теперь нам остается только просить аббата Герфорда об отсрочке. Хотя на его согласие почти нет надежды.
Катарина низко наклонила голову, чтобы проехать под нависшими над тропой ветвями вязов… И не подняла ее, оставив зеленую арку позади.
– Катарина, – мягко окликнул рыцарь. – Ты все сделала правильно. Не обратись ты за помощью к йоркскому аббату, я все еще был бы в сарацинском плену.
Рыцарь помолчал, с трудом подбирая нужные слова.
– Никто другой не хранил бы честь нашего рода лучше, чем ты, никто другой не справился бы с управлением манором лучше тебя. Не твоя вина, что я вернулся домой с пустыми руками…
«И с такой же опустошенной душой», – мысленно закончил Ричард Ли.
Но, кинув еще один взгляд на порозовевшую от его слов веснушчатую девушку, покачал головой.
Нет. Пусть он нашел дома могилу жены и брата и разоренные, запустевшие земли, пусть оставил позади веру в благодарность сильных мира сего и даже веру в божественную справедливость – пока у него есть дочь, его душа не уподобится сожженной солнцем земле палестинских пустынь.
– Поторопимся, – сказал он, поворачивая направо. – К сумеркам нам надо добраться до Блидворса.
– Ты хочешь двинуться по Королевскому Пути? – Катарина придержала коня на развилке двух тропинок. – Но…
– Что?
– Как раз на большой дороге в Йорк чаще всего бесчинствуют лесные разбойники. Все давно стараются следовать на север обходными путями.
– Если грабители найдут в моих пожитках больше четырех пенсов, я скажу им спасибо, – бросил через плечо Ричард Ли. – Из того, что мне удалось занять, почти все ушло на покупку лошади. Поверь, у нас нет причин опасаться разбойников. К тому же, я слышал, Робин Гуд никогда не трогает женщин.
– Да пусть бы он только попробовал меня тронуть, подлый пес! – Катарина подхлестнула коня и рысью обогнала отца, направляясь к большой дороге на Йорк.
Ричард Ли впервые улыбнулся широко и открыто и пришпорил своего гнедого.
Глава шестая. Робин Гуд и Ричард Ли
Искал добычу Робин Гуд,
И вот лесной тропой
Проехал рыцарь на коне,
Как будто бы слепой.
Он не пришпоривал коня,
Поводьев не держал.
Печальней рыцарь через лес
Вовек не проезжал.
Его