Вот так я заимел машину и собственный кабинет. Теперь вы видите, что я имел в виду, когда говорил, что дверь в мир, о котором я всегда мечтал, широко раскрывалась для меня.
И это было только начало.
Глава 3
Мистера Бургеса я застал сидящим за старым письменным столом с сигарой в гнилых желтых зубах. Его широкополая шляпа с опущенными полями была сдвинута на затылок. Это был невысокий, худой человек с каким-то обиженным выражением лица и с крючковатым носом.
Рыжеволосая девица, с бюстом звезды стриптиза, высвободила свое роскошное тело из узкого пространства между стулом и пишущей машинкой и заполнила расстояние между мной и ее босом.
– Что вам угодно? – спросила она голосом, музыкальность которого смахивала на дребезжание груды пустых консервных банок, катящихся вниз по лестнице.
– Мне нужен он, – сказал я, указывая на Моэ. – Смени пластинку, дорогая. – Я обошел пышногрудую секретаршу и оскалил зубы, что означало улыбку, которую я адресовал Моэ. – Я преемник мистера Литбетера, – продолжил я напористо, – новый поверенный в делах мисс Шелли.
Бургес удивленно осмотрел мой спортивный костюм и, даже подавшись вперед и наклонив голову, изучил мои туфли.
– Простите, мистер Винтерс, но вы что-то не похожи на служащего банка.
– Оставим пустую болтовню. Я прибыл выяснить, не передумали ли вы покупать дом № 334 на Западной авеню?
– Разумеется, нет. Но мистер Литбетер сказал, что дом не продается.
– Но вы по-прежнему согласны уплатить за него названную цену?
– Естественно.
– Возможно, я смогу устроить вам это. Не могли бы вы попросить эту рыжеволосую бестию прогуляться на свежем воздухе несколько минут?
Бургес посмотрел на меня, потом бросил сердитый взгляд на секретаршу, которая что-то стучала на машинке одним пальцем, облизывая ярко накрашенные губы розовым язычком.
– Эй, ты! Покинь помещение!
Девица, покачивая бедрами, молча двинулась к двери и захлопнула ее за собой с большим грохотом. Удалив секретаршу, Моэ все внимание перенес на меня.
– Так как вы это сможете устроить?
– Вы имеете шанс купить дом, но при одном условии: жильцы остаются там.
– На кой черт они мне нужны?
– Дело в том, что мисс Шелли не может выбросить их на улицу. Понимаете, они живут там тридцать пять лет и хорошо помнят ее отца. Все это старики довольно преклонного возраста. Но мне кажется, вы не страдаете излишней сентиментальностью и избавитесь от них, едва дом станет вашей собственностью.
Он задумался на мгновение, потом усмехнулся.
– О'кей, я подпишу бумаги, как только мисс Шелли их представит.
– Прекрасно. – Я закурил сигарету, изучающе глядя на Бургеса. – Но есть одна деталь.
– Похоже на то, молодой человек, что свое дело вы знаете. – Он вновь внимательно осмотрел меня.
– Вы получите этот дом после уплаты незначительной суммы в размере пятисот баксов, и не