«Серебряная роза. Женщины в искусстве. Строфы и судьбы». Том первый. Светлана Макаренко-Астрикова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Светлана Макаренко-Астрикова
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Биографии и Мемуары
Год издания: 2015
isbn: 978-5-4474-2764-1
Скачать книгу
мне подарить… Ее подарки бывали экзотичными – так, однажды это оказался кокосовый орех, с приложенным к нему стихотворением; драгоценными – большой топаз, из тех, что когда-то привез ей Крылатый; просто милыми и заботливыми – красный японский зонтик, белый пуховый капор. Она подарила мне все свои книги стихов с трогательными надписями, всех своих друзей, столько ярких воспоминаний… Что же еще она могла мне подарить в свой несостоявшийся приезд?

      Но, что бы это ни было, самый прекрасный подарок жизни – она сама. Звезда, найденная мной на земле, озарившая мою судьбу надолго. Навсегда!

      Двадцать лет я не могла прикоснуться к трем большим папкам, хранившим в себе подлинное сокровище – письма Марии Веги, которые трудно даже сосчитать – ведь наша переписка длилась без перерывов с 1968 по 1980 год. Множество стихов, еще не публиковавшихся, фотографии, ее рисунки. Несколько ее переводов. Два-три письма Крылатого… Всего не перечесть! Это было долгие годы моей «черной жемчужиной», я хранила эти папки, даже не надеясь, что когда-нибудь смогу всем этим поделиться со многими людьми, показать прекрасное лицо этого большого поэта и замечательного, близкого мне, как никто, человека…

      Теперь такая возможность представилась. То, что было жизнью, стало книгой. И эта книга – перед вами.

      В нее вошли целиком все три парижских сборника Марии Веги, избранные стихи из трех ее книг, вышедших на Родине, а также не публиковавшиеся до сих пор стихи и переводы. Особое место в книге занимают письма – это своего рода документальная «эпистолярная повесть» с множеством интереснейших и живых подробностей. Здесь ничего не придумано и не добавлено: Судьба, эта «Великая комбинаторша», умеет «сочинять» неповторимо-причудливые, трагически-прекрасные жизни лучше нас….

      Переводы Марии Вега:

      РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ

      (1875—1926)

      СМЕРТЬ ПОЭТА

      Его лицо бледнеющее стынет

      Среди подушек… Безглагольный лик,

      Отбросив жизнь, сейчас его покинет,

      И время безразлично опрокинет

      Всё, что он знал о ней, назад, в родник.

      О, кто поймет в холодный час конца,

      Что из земных бесчисленных узоров,

      Глубин, высот, потоков и просторов

      Изваяны черты его лица?

      Всё то, что целиком отражено

      В погасшей маске нежно-беззащитной,

      Еще зовет, еще не смущено,

      Еще живет в рассеянности слитной.

      Но, плавно отдаляясь навсегда,

      В последней тишине безмолвно лежа,

      Его лицо открытое похоже

      На сердце обнаженное плода.

      И медленно, как будто с сожаленьем,

      Легчайший воздух льется с высоты

      И на лету пугливые черты,

      Едва задев, туманит первым тленьем.

      СИБИЛЛА

      Испокон веков считали древней…

      Крепкая, она