Под знаком Амура. Благовест с Амура. Станислав Федотов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Станислав Федотов
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Новый исторический роман
Жанр произведения:
Год издания: 2023
isbn: 978-5-17-150334-5
Скачать книгу
и в проеме показалась женская фигура в элегантном дорожном платье. Черная вуалетка, спадающая с небольшой шляпки, наполовину прикрывала лицо, но опытные глаза комиссара мгновенно ухватили главное: посетительнице не больше двадцати семи лет, неместная и необычайно взволнована, принадлежит к высшим слоям общества. Последний вывод не радовал – чисто из личных соображений. Жозефу Коленкуру изрядно надоело подтрунивание полицейской братии над его аристократической фамилией[10], из-за которой сослуживцы за глаза называли его дивизионным генералом.

      Комиссар встал и поклонился. Положение обязывало.

      – Комиссар Коленкур? – Приятный голос слегка дрожал, подтверждая волнение хозяйки.

      Он снова поклонился:

      – С кем имею честь?

      – Екатерина Муравьева, жена генерал-губернатора из России.

      У комиссара отпала нижняя челюсть. Он не поверил своим ушам. Дело об отравлении мадам Дюбуа письмом генерала Муравьева было, пожалуй, самым значительным и интересным за всю его двадцатипятилетнюю службу в полиции, он страстно желал докопаться до его корней и схватить преступника за руку, однако два обстоятельства свели к нулю весь его энтузиазм. Во-первых, муж погибшей категорически воспротивился вмешательству полиции, заявив, что знает, где найти преступника, и сделает это сам. Во-вторых, префект Сюртэ[11] Аллар отказал Коленкуру в командировке в Россию, сославшись на отсутствие средств. С этим не поспоришь, c’est la vie[12]. Комиссар и не огорчился, что занимательное путешествие не состоялось, потому что обнаружил одну деталь, которая заставила его сначала глубоко задуматься, а чуть позже порадоваться, что по указанию Аллара дело вовсе закрыли, хотя о нем нельзя было сказать «L’affaire est dans le sac»[13]. О детали этой комиссар предпочел никому не рассказывать. Потому что quand la sante va, tout va[14], а деталь эта пахла большими неприятностями. Именно для здоровья.

      А сейчас жена автора того злополучного письма (хотя точнее следовало бы говорить «предполагаемого автора») стояла перед ним, и глаза ее сверкали решимостью.

      – Мне известно, что вы, месье, вели дело об отравлении мадам Дюбуа. Мне хотелось бы увидеть письмо, которое убило мадам. Оно действительно из России?

      Коленкур смутился. Конечно, письмо написано по-русски и подпись там генерала Муравьева, но…

      – Вы садитесь, пожалуйста. Видите ли, мадам, я не могу это утверждать с полной достоверностью…

      – Почему? – спросила Муравьева, садясь на стул у рабочего стола комиссара. Сам Коленкур остался стоять, ссутулившись и опираясь на стол костяшками пальцев. Он был худощав и высок; все его знакомые были ростом ниже, и ему почему-то всегда хотелось быть как все, поэтому он привык сутулиться.

      – Позвольте мне сказать об этом чуть позже. А пока я могу вас познакомить с фотографической копией. Само письмо, тщательно запечатанное, находится в архиве Сюртэ. Яд, которым оно пропитано, остается опасным для жизни. Муж погибшей хотел оставить письмо себе,


<p>10</p>

Наиболее известны наполеоновские дивизионные генералы братья Огюст-Жан-Габриель де Коленкур, граф, и Арман-Огюстен-Луи де Коленкур, герцог Виченцы. Менее известен дивизионный генерал Габриель-Луи де Коленкур.

<p>11</p>

Сюртэ – безопасность (фр.). Так первоначально называли французскую криминальную полицию.

<p>12</p>

C’est la vie – такова жизнь (фр.).

<p>13</p>

L’affaire est dans le sac – Дело в шляпе (сделано) (фр.).

<p>14</p>

Quand la sant va, tout va – здоровье прежде всего (фр.).