Зима в Мадриде. Кристофер Джон Сэнсом. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Кристофер Джон Сэнсом
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: The Big Book
Жанр произведения:
Год издания: 2006
isbn: 978-5-389-22530-5
Скачать книгу
кричали и толкались. Берни посерьезнел:

      – Новобранцы. Завтра поедут на фронт. Не хотите пойти в другое место? Можем заглянуть в кафе «Хихон». Вдруг застанем там Хемингуэя.

      – Оно не рядом с телефонной станцией, которую обстреливают националисты?

      – «Хихону» опасность не грозит, кафе немного в стороне.

      Женщина из милиции не старше восемнадцати подошла и одной рукой обняла Берни:

      – ¡Compadre! ¡Salud!

      Она прижала его к себе крепче и что-то прокричала своим товарищам по-испански, те засмеялись и отозвались громкими возгласами. Барбара ничего не поняла, но Берни покраснел.

      – Нам нужно идти, – извиняющимся тоном произнес он.

      Женщина насупилась. Здоровой рукой Берни взял за руку Барбару и повел ее сквозь толпу.

      Снаружи, на Пуэрта-дель-Соль, он не отпустил ее. Сердце Барбары забилось чаще. Осеннее солнце озаряло красноватым закатным светом плакаты с портретами Ленина и Сталина. По площади с дребезгом проезжали трамваи.

      – Вы поняли, что они говорили? – спросил Берни.

      – Нет. Мой испанский пока не столь хорош.

      – Может, это и к лучшему. Милиционеры довольно раскованны. – Он стыдливо хохотнул. – Как вы справляетесь с работой, если не знаете языка?

      – О, у нас есть переводчики. И я постепенно учу испанский. Наша контора напоминает Вавилонскую башню. В основном работают французы и швейцарцы. Я говорю по-французски.

      Они свернули на улицу Монтеро. Нищий калека протянул к ним руку из дверной ниши.

      – Por solidaridad, – сказал он.

      Берни дал ему монету в десять сантимов:

      – Ради солидарности. – Он мрачно усмехнулся. – Это вместо «ради любви Господней». Когда мы победим, нищих больше не будет. Как и священников.

      Они вышли на Гран-Виа, и вдруг над головой раздался громкий рокот. Люди замерли, стали смотреть вверх. Кто-то бросился бежать.

      – Не поискать ли нам бомбоубежище? – спросила Барбара, нервно оглядевшись.

      – Все в порядке, это самолет-разведчик. Пошли.

      Кафе «Хихон», до войны логово богемных радикалов, было оформлено по новой моде, с мебелью и прочим в стиле ар-деко. Все стены в зеркалах. В баре полно офицеров.

      – Хемингуэя нет, – с улыбкой сказала Барбара.

      – Ничего. Что вы будете?

      Она попросила белого вина и села за столик. Берни направился к стойке, а Барбара стала переставлять стул по кругу в поисках места, где бы не было зеркал, но они висели повсюду. Она ненавидела смотреть на свое отражение. Берни вернулся с двумя бокалами на подносе, который держал здоровой рукой:

      – Вот, возьмите.

      – Да, спасибо.

      – Вы в порядке?

      – Да. – Она завозилась с очками. – Просто я не люблю зеркала.

      – Почему же?

      Барбара отвернулась:

      – Не люблю, и все. Вы поклонник Хемингуэя?

      – Вообще-то, нет. Вы много читаете?

      – Да, вечерами у меня есть время. Я тоже не большая любительница Хемингуэя. Мне кажется, он обожает войну. А я ненавижу ее.

      Барбара