Казак Луганский. Владимир Иванович Даль. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Владимир Иванович Даль
Издательство: ВЕЧЕ
Серия: Урал-батюшка
Жанр произведения:
Год издания: 1870
isbn: 978-5-4484-8806-1
Скачать книгу
французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (1737–1814). На русский язык переведен в 1793 году.

      28

      Малек-Адель – герой романа «Матильда, или Крестовые походы» французской писательницы Коттён (1770–1807).

      29

      Грицько Основьяненко – псевдоним украинского драматурга и беллетриста Григория Федоровича Квитка (1778–1843).

      30

      Брыле – губа.

      31

      Брюсов столетний календарь – первый русский календарь, составленный библиотекарем Киприяновым под наблюдением сподвижника Петра I Я.В. Брюса и изданный в 1709–1715 годах. Его полное название: «Календарь повсеместный и месяцеслов на вся лета господня». Кроме астрономических данных о продолжительности дня и ночи и т. п., в календаре приводились различные церковные справки и астрологические предсказания по положению планет.

      32

      Избоина – нахальный человек, негодяй.

      33

      Куканцы (кокандцы) – народ среднеазиатского Кокандского ханства.

      34

      Мифические острова (греч. Макапоз – счастливый, блаженный), расположенные на краю земли, где восходит солнце. В Средние века существовала легенда, что Александр Македонский во время похода на восток доходил до Макарийских островов.

      35

      Тук – ветхозаветный термин, означающий чистый жир.

      36

      Десть – единица счета писчей бумаги, равная 24 листам.

      37

      Впервые – в серии очерков, издававшихся Я.А. Исаковым, под общим названием «Наши, списанные с натуры русскими», 1842.

      38

      Долбленый челнок, тонко и красиво обделанный, легкий и ходкий. Он употребляется на всех летних речных рыболовствах. – Примеч. авт.

      39

      Ярыга – уральское название сети на красную рыбу.

      40

      Рубежами назывались участки, по реке назначенные для суточной ловли; ниже рубежа никто до срока не смел прикоснуться к воде. В каждый рубеж вступали по вестовой пушке.

      41

      До пушки, которая палит по условному знаку рыболовного атамана, никто не смеет ступить на лед или спустить бударку на воду; все кидаются вдруг и взапуски по вестовой пушке. – Примеч. авт.

      42

      Рыболовный атаман назначается для каждого рыболовства. Он судит возникающие по промыслу споры, распоряжается всем, что относится до его дела, и заведует особой командой для охранения промышленников от набегов орды.

      43

      Мирских денег.

      44

      То есть от командирской должности урядного чина унтер-офицера в казачьих войсках.

      45

      То есть горьковата.

      46

      Даже.

      47

      То есть две бударки плывут по течению с одной, общей сетью.

      48

      Ятовь – омут, в который ложится красная рыба на зимовку. Она ложится тесно, в несколько ярусов, и спит; шум и стук ее в то время не пугает, и ее просто ощупывают баграми