Настала последняя в уходящем году встреча книжного клуба. Пока участники собирались в книжном магазине, Хэвон, держа в руках длинную метлу, стояла под карнизом дома.
С карниза свисал очень большой паук. Она хотела избавиться от паутины еще несколько дней назад, но каждый раз ей казалось, что паук размером с кулак смотрит прямо на нее, и она не могла просто смахнуть его метлой. Ынсоп вышел сделать надпись мелом на доске и наткнулся на нее.
– Что делаешь?
– Думаю, что мне делать с этим пауком. Слишком большой и жуткий.
– Все в порядке. Он все равно впадет в спячку.
В паутине висел пойманный жук. Паук-кругопряд, видимо, не двигался.
Ынсоп стер старый текст губкой и начал писать новый. Раздался приятный скрип мела по доске.
– Не думай об этом. Здесь холодно, – сказал он, отложив мел.
– Я не то чтобы боюсь пауков, но он… некрасивый.
– Тем не менее паутина всегда идеальна.
В конце концов Хэвон отставила метлу в сторону.
– Ну, если так считает хозяин.
Подойдя к нему, она прочитала новый текст на доске. Эта фраза была вызвана леденящим холодом, который не прекращался день за днем.
40 градусов – это даже не алкоголь.
40 градусов мороза – это даже не холод.
400 километров – это даже не расстояние.
Рождество прошло, но елка и лампочки гирлянд все еще мигали: все захотели оставить их на зиму. Солнце село, и на поля Пукхён-ри спустился вечер.
Дедушка Сынхо жарил на большой сковороде, стоящей на электрической плите, мандарины. Суджон положила сладкий картофель, запеченный ранее в духовке, на одну сторону сковороды, чтобы тот не остыл. Сынхо, сидя рядом с дедушкой и поедая сладкий картофель, проговорил:
– Дедушка все жарит. Яйца жарит, сладкий и обычный картофель жарит, тток[16] и мандарины тоже жарит.
– Вы правда жарите мандарины? Пахнет очень вкусно, – Суджон, накинувшая шаль и греющаяся у обогревателя, была поражена.
– Да, все что угодно можно пожарить. В жареном виде все вкуснее.
На лице Сынхо было выражение гордости. Затем он взял дольку мандарина и снял с него белые волокна:
– Вы знаете, как они называются? Приклеенные на мандарин ниточки.
– Не знаю. У них есть название?
– Это альбедо, – он гордо улыбнулся.
– Откуда ты это знаешь? – спросила Суджон.
– Дядя Ынсоп рассказал.
– Правда? Наш хозяин книжного прямо ходячий словарь!
Тут Хёнджи, местная старшеклассница, которая играла в игру на смартфоне, произнесла:
– Не думаю, что это комплимент. Кажется, это означает, что ты скучный человек.
– Это предубеждение. Приятно открывать любую страницу энциклопедии и читать ее, открывать для себя то, что ты раньше не считал возможным.
При этих словах Суджон Хёнджи – на голове у нее была шапка цвета хаки – на мгновение задумалась, а затем кивнула, соглашаясь.
– Кстати,