7
Вымышленные имена всех четверых связаны с их стихиями: Игнат (Игнатий) – «огненный», Марина – «морская», Таисия (Таис) – «земля Исиды», Борис – созвучно с «Борей» (северный ветер).
8
Под «Борисом Первым» подразумевается Борис Годунов.
9
Имеются в виду А.В. Руцкой и Р.И. Хасбулатов.
10
Кафизма – раздел Псалтири, несколько идущих подряд псалмов. Псалтирь делится на 20 кафизм.
11
Звания в СС. Штандартенфюрер соответствует армейскому полковнику, штурмбаннфюрер – майору.
12
Шарфюрер – звание в СС, приблизительно соответствует армейскому старшему сержанту. Schwuchtel – см. «альтернативный немецкий словарь».
13
«Следовательно, этот Швухтель – убийца. Понимаешь?» (нем.)
14
Фраза Иешуа о Мастере (М. Булгаков, «Мастер и Маргарита»).
15
Примечание специально для прапорщиков: всё это, конечно, чушь собачья.
16
Такое иногда действительно бывает.
17
А. Дюма, «Граф Монте-Кристо».
18
Res publica (лат.) – букв. «общее дело».
19
Здесь и далее все фамилии вымышлены. Любое возможное совпадение является случайным.
20
Турецкая пословица.
21
Китайская пословица.
22
Каст – оправа для драгоценного камня в ювелирном изделии.
23
«За дом свой» (лат.). Юридическая формулировка, означающая «в защиту самого себя и своих дел», но как девиз Лесных Сестёр следует понимать буквально.
24
Парюра – комплект украшений, выполненный в едином стиле. Как правило, состоит из довольно большого числа драгоценностей, включая диадему.
25
Т.е. надо успеть раздеться, пока горит спичка.
26
Стихи В. Лебедева-Кумача.
27
Стихи Б. Окуджавы.
28
Оффи – более широкое понятие, чем «чиновник»: вообще проводник государственного диктата или аккомодатор человека к нему, в том числе через педагогику, культуру, медицину или религиозный культ. Термин заимствован из цикла «Конфедерация Меганезия» А. Розова.