– Раненым?
– Да. Амарги тоже пострадали.
– Сейчас, – кивнула Кейлин, взяв сумку. Она направилась к выходу, и Росс последовал за ней, но Филипп остановил его.
– Росс, – позвал он. Тот обернулся. – Забери у меня револьвер. Он мне больше не нужен.
– Как это не нужен? – удивился Росс.
– Просто не нужен. Всё ведь закончилось.
– Каждый второй ходит с револьвером, Фил. Ты шутишь? Я не собираюсь забирать твоё оружие.
С этими словами Росс ушёл.
V
Расплатившись с посыльным, Росс вернулся на кухню, где за столом сидел Филипп и рассеянно размешивал ложечкой сахар в чае. Росс видел, что с ним что-то происходит, даже пару раз пытался вывести на откровенный разговор, но ничего не получалось: Филипп закрывался в себе, как улитка в домике, и вытащить его оттуда не представлялось возможным. С тех пор, как они вернулись из Медных гор, прошла почти неделя. Филипп не выходил из городской квартиры Росса, ссылаясь на боли и слабость, обещая обязательно расплатиться за всё, как только сможет дойти до банка. Но Росс чувствовал, что Филипп боится. Эскот не верил в то, что его дядя затаится и не осмелится появиться в городе, и вздрагивал от каждого хлопка на улице. Особенно странно было наблюдать подобное поведение у человека, который отличался весёлым нравом и любил риск.
– Через час мне надо быть у Николсона, – проговорил Росс. – Он хочет поручить мне что-то.
– Угу, – кивнул Филипп.
– Ты хоть слышал, что я сказал?
– Что? – поднял глаза Эскот.
– Не слышал. Я говорю, что скоро поеду к Николсону. У меня новая работа.
– Ясно.
– Тебе что-нибудь нужно?
– Торт.
– Что? – не понял Росс.
– Торт, – повторил Филипп. – Я хочу торт. С взбитыми сливками.
– Ты ещё скажи, что я должен сам его испечь.
– Ты не умеешь, – усмехнулся Эскот.
– Не факт, – ответил Росс.
– Умеешь?
– Нет.
Они оба рассмеялись.
– Слушай, – сказал Филипп. – У меня ведь есть чековая книжка. Была, по крайней мере. Она лежит в моей комнате в доме шерифа. В трюмо. Ты же можешь её забрать, и тогда я перестану сидеть на твоей шее. У меня довольно приличное состояние. Было. Я не всё ещё успел промотать.
– Хорошо, – ответил Росс. – Я попробую сходить в дом шерифа. А вот торт не обещаю. Особенно с взбитыми сливками.
Уходя из квартиры, Росс привычно услышал, как Филипп закрывает дверь на оба замка и щеколду.
Стычки между нортами на улицах города ещё случались, но происходили всё реже. Сторонников шерифа заметно поубавилось даже среди тех, кто когда-то работал на него. Сыщик Лесли Николсон, которого с бывшим шерифом объединяла взаимная ненависть, теперь претендовал на его место, снискав уважение и доверие губернатора. Коренастый плечистый коротко стриженый шатен, Николсон обладал умением заставить себя слушать и, что важно, верить себе, несмотря на, возможно, излишнюю прямолинейность.
Встретив Росса в дверях кабинета, Николсон пожал ему