«Спасибо, уже лучше. Думаю, у тебя есть everything, что тебе здесь потребуется», – добавила она. «Я пошлю Нэнси помочь тебе разобрать trunk. Ужин в six часов», – закончила она и вышла из room.
For a moment Поллианна замерла. Потом она обернула свои широкие eyes к bare стене, bare полу, bare окнам и упала на knees, закрыв лицо руками.
answer – отвечать
bare – голый
everything – всё
eye – глаз
for a moment – на мгновение
frightened – испуганный
frown – хмуриться
with your head – головой
knee – колено
question – вопрос
room – комната
six – шесть
trunk – чемодан
“There, Pollyanna, here is your room, and your trunk is here. Do you have your key?”
Pollyanna nodded. Her eyes were a little wide and frightened.
Her aunt frowned.
“When I ask a question, Pollyanna, I prefer that you should answer aloud not merely with your head.”
“Yes, Aunt Polly.”
“Thank you; that is better. I believe you have everything that you need here,” she added. “I will send Nancy to help you unpack your truck. Supper is at six o'clock,” she finished and left the room.
For a moment Pollyanna stood quite still. Then she turned her wide eyes to the bare wall, the bare floor, the bare windows and fell on her knees, covering her face with her hands.
Когда через несколько minutes Нэнси поднялась наверх, она её в такой позе и застала.
«There, there, you, poor lamb», – запричитала она, притягивая девочку к себе.
«О, Нэнси, я такая wicked, – рыдала Поллианна. – Я вот только не могу понять, почему God и ангелам мой father нужнее, чем мне».
«Ну-ну, дитя, давай сюда key, мы откроем этот trunk и вынем твои платья».
Поллианна вытащила key.
«Там их не очень много», – faltered она.
«Тогда мы их скоро разберём», – declared Нэнси.
«Это такая хорошая room! Вы так не думаете?» – пробормотала Поллианна.
Ответа не последовало. Нэнси была очень занята trunk.
declare – объявить
falter – бормотать
father – папа
God – Бог
key – ключ
minute – минута
room – комната
There, there, you, poor lamb. – Ну-ну, бедненькая овечка.
trunk – чемодан
wicked – злой
Nancy found her there when she came up a few minutes later.
“There, there, you, poor lamb,” she crooned, drawing the little girl into her arms.
“Oh, Nancy, I'm so wicked,” she sobbed. “I just can't understand why God and the angels need
my father more than I do.”
“There, there, child, let's have your key and we'll get inside this trunk and take out your dresses.”
Pollyanna produced the key.
“There aren't very many there,” she faltered.
“Then they're all soon be unpacked,” declared Nancy.
“It's such a nice room! Don't you think so?” Pollyanna stammered.
There was no answer. Nancy was very busy with the trunk.
«И я могу только радоваться, что здесь нет looking-glass, потому что там, где нет looking-glass, я не могу видеть свои freckles».
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.