Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках. М. Л. Гаспаров. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: М. Л. Гаспаров
Издательство: НЛО
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785444821152
Скачать книгу
в пиры бессмертных,

      10 Не сдержал язык – о, гнусная одурь!

      Он родил Пелопа, Пелоп – Атрея,

      Которому выпряла богиня участь

      Враждовать с единокровным Фиестом, —

      Но как сказать мне о несказанном?

      15 Атрей зарезал детей ему для пира…

      О, дальше ни слова! Сыны Атрея —

      Менелай от критянки Аэропы

      И славный (ежели славный) Агамемнон.

      Менелай взял в жены Елену,

      20 Постылую богам; Агамемнон —

      Именитую меж эллинов Клитемнестру,

      И родил он трех дев – Хрисофемиду,

      Ифигению и меня – Электру,

      Да единого сына – Ореста.

      25 Но сгубила нечестивица мужа,

      Опутавши бескрайнею тканью,

      А за что – девице сказать невместно.

      Так вменить ли Фебу в неправосудье,

      Что велел он Оресту умертвить

      30 Мать его родную? Не все похвалят —

      Но Орест не ослушался и убил,

      А с ним – я, в женскую мою меру,

      И Пилад, общий наш сопоспешник.

      С той поры несчастный Орест

      35 Болен дикою болью и тает

      Здесь, на ложе, от материнской

      Обезумев крови. Выговорю ли имя

      Евменид, истерзавших его страхом?

      Шестой уже день, как пламя

      40 Очистило тело убитой,

      А Оресту – ни глотка, ни омовенья.

      То, когда его хворь отпустит,

      Он, очнувшись, спрячет лицо в одежду

      И горько плачет, а то взметнется с ложа

      45 И, как конь из-под ярма, бунтует.

      В Аргосе постановлено не давать нам

      Ни огня, ни крова, ни слова,

      Ибо мы – матереубийцы.

      Сегодня скажет голосование,

      50 Пасть ли нам под градом каменьев

      Или бросить нас шеями под секиру.

      Одна нам надежда на спасенье:

      Менелай плывет из-под Трои,

      Навплию заполнил кораблями

      55 И уж правит к берегу после долгих

      Плаваний, а виновницу многих

      Слез, Елену, выслал перед собою

      В дом наш ночью, чтоб никто не увидел

      Из тех, чьи сыны пали под Троей,

      60 И не грянул камнем. И вот в палатах

      Она плачет о сестре и о доме.

      Одно ей утешение в скорби —

      Гермиона, оставленная в Спарте

      И которую Менелай перед отплытьем

      65 Отдал мне и матери в воспитанье.

      Ей она рада, с ней забывает горе.

      Вот и я гляжу на дорогу,

      Не увижу ли Менелая,

      Без которого нам, слабым, не уберечься:

      70 Безысходно в дому злополучье.

      Электра, Елена

      Е. – Дочь Агамемнона, дочь Клитемнестры,

      Вековечная девственница, молви, Электра,

      Как, несчастная, ты и брат твой,

      Страдный Орест, стал для матери убийцей?

      75 Говори без страха, мой спрос – не скверна,

      Что было неверного – вина на Фебе!

      А плач мой – о доле моей сестры,

      Которую я с тех пор, как в Трою

      Поплыла, как поплыла по страсти от вышних,

      80 Не видала, и вот – одна кричу над судьбою.

      Э. – Что сказать,