5
ООН-Хабитат – основанная в 1978 году программа ООН, которая содействует развитию населенных пунктов и улучшению жилищных условий людей во всём мире.
6
«Персиковый источник вне пределов людского мира» – образное выражение: страна блаженства, райский уголок.
7
Тао Юаньмин (365–427) – великий китайский поэт – Примеч. ред.
8
Хоббитон – место в Новой Зеландии, где проходили съемки фильмов «Властелин колец» и «Хоббит» (деревня хоббитов). – Примеч. ред.
9
«Три большие горы» – три главных врага старого Китая: империализм, феодализм и бюрократический капитализм.
10
«Шань хай цзин. Наныпань цзин» – «Канон гор и морей». Древний (предполож. конец III – нач. II в. до н. э.) китайский трактат неизвестного автора. – Примеч. ред.
11
Ли – китайская мера длины, которая в древности составляла в среднем 350 шагов и предназначалась для измерения больших расстояний. В настоящее время приравнивается к 500 м. – Примеч. ред.
12
Плывущая Яшма – гора Фуюй.
13
Му – мера площади, 1 му = 0,066 га (15 му = 1 га). – Примеч. ред.
14
Сяо – китайская бамбуковая флейта. – Примеч. ред.
15
Лу Ю (1125–1210) – известный китайский поэт династии Сун. – Примеч. ред.
16
Чи – мера длины. 1 чи = 1/3 метра.
17
Янь-ван – в китайской мифологии владыка загробного мира.
18
Ханчжоу – административный центр провинции Чжэцзян. – Примеч. ред.
19
G20 – группа стран «большой двадцатки», возникшая в результате расширения группы G8 в 1990-х годах вследствие азиатского экономического кризиса. На саммиты обычно приезжают представители на уровне министров финансов и глав центробанков. – Примеч. ред.
20
Имя Цзиньбао содержит иероглифы, обозначающие слова «золото и драгоценности».
21
«Теория двух гор» – отсылка к фразе Си Цзиньпиня: «Зеленые горы и изумрудные воды – это и есть наши горы золота и серебра».
22
«Поющий нефрит» – носимое на поясе нефритовое украшение, издающее характерный звук от ударов во время ходьбы.