Первый Фим. Yana T.Shaw. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Yana T.Shaw
Издательство: Эксмо
Серия: RED. Fiction
Жанр произведения:
Год издания: 2022
isbn: 978-5-04-179497-2
Скачать книгу
присутствовало более двухсот гостей. Все смеялись и танцевали. Каждый был нечист, каждый обнажён. Упыри пили кровь из черепов, как вино. Роскошные платья и длинные фраки кружились в темпе вальса, оркестр играл без остановки, циркачи летали под куполом, огромные люстры разгорались пламенем свеч. Вальс гремел на бис, вальсу вторил гром, по черепицам замка без умолку дождь отбивал свой ритм. Огонь пылал в воздухе.

      Феликс стоял у дверей и здоровался с каждым, кто войдёт в них. Когда все собрались, музыка стихла, и Феликс вышел с речью. Ребята в это время были уже в зале. Феликс специально для них за пару дней до празднества приказал сшить наряды. На Мишке блистал шёлковый двубортный приталенный сертук[13], с манжетами на рукавах. Чёрный бархатный жилет с прямолинейными геометрическими орнаментами, переходящими в криволинейные плетения. Рубаха карминового цвета, а под ней буро-красный шейный платок. Чёрные брюки и высокие сапоги.

      На Аньке было шёлковое бежевое платье: глубокое декольте; широкие от плеча рукава, постепенно сужающиеся к запястью; тонкая, туго зашнурованная талия; пышная, расклешённая юбка. Её вьющиеся локоны нежно прикрывали маленькую шейку. Кругом её на десять шагов воздух был напитан благоуханием духов.

      – Всем добрый вечер. Я очень рад, что вы все откликнулись и пришли на этот бал. Я уверяю вас, сегодня скучно не будет! И я хотел бы представить вам своих детей, – Феликс указал рукой на ребят, спускавшихся вниз по лестнице. – Этот бал в честь них.

      Дети были немного удивлены – элегантные вурдалаки, мрачные упыри и атмосфера старинного бала завораживали. Они замерли на лестнице, словно статуи, боясь ступить вниз. Но Феликс подошёл к ним и предложил спуститься к гостям. В числе гостей было много древних и высших вурдалаков, которым не очень понравилось присутствие Миши и Ани, так как они почувствовали, что те не вурдалаки. Остальные гости отреагировали спокойно. После речи Феликса музыка зазвучала вновь. Феликс с детьми хотел пойти общаться к гостям, но их остановила пожилая женщина и мерзким голосом сказала:

      – Lars, hoc autem est inconveniens. Iterum vos es opprobrium nostrum species![14] – За её спиной стояла свита из нескольких упырей.

      Мишка шёпотом спросил у Аньки:

      – Это она щас на каком языке говорила?

      – Латынь. Для вурдалаков это основной язык.

      Феликс повернулся к ребятам и сказал:

      – Идите пообщайтесь с гостями.

      Женщина вновь заговорила:

      – Quomodo audes? Et subito est liberi venatores.[15]

      – Scitis me diu et scis quid ego semper facere quod ut arbitror rectum est et oportêre. Et vos non eligibile sic loqui ad me.[16]

      – Si placuit abrumpere relations cum superioribus ghouls? Bene, ego ditum id gens. Nos iam donávit vobis, Lars, vox semel magis nos non faciam hoc.[17]

      – Ignotum? Vos oc – cîdit uxor mea, egredietur mea castrum Кротов, postea etiam et venatores. Ego perdidi tres centum viginti sex suum optimi militis. Et tu, quod ignotum? Ego numquam non paruit vobis et non intendo. Nunc commodo relinquo mea castrum,[18] – еле сдерживая злость, проговорил Феликс.

      – Bene, ego vade, sed redeo ad,[19] – женщина развернулась и вместе со своими упырями ушла прочь.

      – Ego non dubito,[20] – сказал Феликс ей в ответ.

      Ночь шла великолепно, не считая маленького инцидента. Мишка танцевал только с Анькой. Князь Феликс также любил танцевать


<p>13</p>

Сертук – устар

<p>14</p>

Князь, это недопустимо, вы опять позорите наш вид.

<p>15</p>

Как вы смеете? А вдруг это дети охотников.

<p>16</p>

Вы меня давно знаете, и вы знаете, что я всегда делаю то, что считаю правильным и нужным. И вы не имеете права так со мной говорить.

<p>17</p>

Так значит, вы решили разорвать отношения с высшими вурдалаками? Что ж, я передам это клану. Мы уже простили вам, Князь, такой тон однажды, больше мы этого делать не будем.

<p>18</p>

Простили? Вы убили мою жену, натравили на мой замок Кротов, а потом ещё и охотников. Я потерял триста двадцать шесть своих лучших воинов. И это вы называете «простили»? Я никогда не потакал вам и не собираюсь. А теперь будьте любезны, покиньте мой замок.

<p>19</p>

Что ж, я уйду, но ещё вернусь.

<p>20</p>

Не сомневаюсь.