Ночные страхи. Лесли Поулс Хартли. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Лесли Поулс Хартли
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Вселенная Стивена Кинга
Жанр произведения:
Год издания: 2001
isbn: 978-5-17-127377-4
Скачать книгу
крикнул:

      – Анджела!

      Ответа не было. Ни звука, ни шороха. Только легкие волны тихонько плескались о борта гондолы.

      Мы с Марио переглянулись.

      – Будем надеяться, с ней ничего не случилось, – сказал он. В его голосе явственно слышались нотки тревоги. – Этот кот был довольно свирепым. Хотя он же мелкий, он ничего ей не сделает, да?

      – Конечно нет, – ответил я. – Хотя он мог ее поцарапать, когда она заглянула… в одну из тех ям.

      – Она собиралась его убить? – спросил Марио.

      Я молча кивнул.

      – Ha fatto male[7], – произнес он. – В этой стране кошек не убивают.

      – Позови ее ты, Марио, – раздраженно проговорил я. – У тебя голос громче.

      Марио послушно окликнул Анджелу – его мощный вопль мог бы поднять мертвецов из могил. Но ответа по-прежнему не было.

      – Ладно, – проговорил я с преувеличенной бодростью, пытаясь скрыть нарастающее беспокойство. – Пойдем ее искать. Надо поторопиться, иначе мы опоздаем к ужину и синьор будет волноваться. Надо же, как она крепко спит!

      Марио не ответил.

      – Avanti! – сказал я. – Andiamo! Coraggio![8]

      Я не понимал, почему Марио, всегда выполнявший любой приказ без промедления, даже не сдвинулся с места. Он смотрел прямо перед собой.

      – Там на острове кто-то есть, – сказал он, помедлив. – И это не синьора.

      Надо сказать, к нашей чести, мы не медлили ни секунды и уже через пару минут высадились на берег. К моему удивлению, Марио взял с собой весло.

      – У меня есть складной нож, – сказал он. – Но лезвие маленькое. Вот такое. – Он оттопырил мизинец.

      – Это был человек? – спросил я.

      – Голова вроде бы человеческая.

      – Но ты не уверен?

      – Нет, не уверен. Он передвигался не как человек.

      – А как?

      Марио наклонился и прикоснулся свободной рукой к земле. Я подумал, что это странно. С чего бы вдруг человеку передвигаться на четвереньках? Разве что он не хотел, чтобы его кто-то увидел.

      – Наверное, он приехал, пока мы спали, – сказал я. – Причалил с другой стороны. Там наверняка будет лодка. Потом сходим, посмотрим. Но сначала поищем синьору.

      Мы подошли к месту, где в последний раз видели Анджелу. Трава была истоптана и примята. Анджела оставила на земле носовой платок, словно хотела отметить место. Других следов не было.

      – Ладно, пойдем посмотрим на его лодку, – предложил я.

      Мы вскарабкались на земляной вал и двинулись вдоль изогнутой линии берега, спотыкаясь о кочки, невидимые в темноте.

      – Здесь нет, здесь нет, – бормотал Марио.

      С вершины насыпи нам были видны россыпи огоньков, мерцающих над лагуной: Фузина – в трех-четырех милях слева, Маламокко – в трех-четырех милях справа, а впереди – Венеция, плывущая на воде, словно рой светлячков. Но никакой лодки у берега не было. Мы с Марио озадаченно переглянулись.

      – Значит, он прибыл не по воде, – наконец заключил Марио. – Значит, он был здесь все время.

      Я


<p>7</p>

Очень плохо (ит.).

<p>8</p>

Вперед! Пойдем! Давай! Скорее! (ит.).